1

Basar Bechalav

In this week’s parsha, Avraham Avinu serves his guests milchig and then fleishig…

Question #1: The Case of the Desperate Chef!

“I am frantically looking for a job. May I work in the kitchen of a KFC (Kentucky Fried Chicken)? What if I have to flip cheeseburgers?”

Question #2: The Last Lapp

“I am in northern Norway, herding reindeer, and I want to know whether doe milk is kosher and milchig?”

Question #3: May I Smoke?

“May I smoke meat and dairy together?”

Introduction:

In three places the Torah teaches lo sevashel gedi bachaleiv imo, “Do not cook a kid in the milk of its mother.” We all know that halacha prohibits eating milk and meat together and requires waiting after eating meat, before eating dairy. These latter are prohibited only miderabbanan, unless the meat and milk were cooked together.

Three and over

The Gemara (Chullin 115b) notes that the thrice mentioning of the Torah’s prohibition can be violated three different ways, by (1) cooking, (2) eating the cooked milk-meat mixture or by (3) benefiting from this mixture.

Although we should be and are careful to observe all details of halacha, whether obligated min haTorah or miderabbanan, we are required to know whether a particular observance is Torah law or is only a rabbinic injunction (see Avos Derabbi Nosson Chapter 1:7 with commentary of Binyan Yehoshua). In the case of basar bechalav, there is an additional reason to know whether something is prohibited min haTorah or because of rabbinic injunction. The prohibitions against cooking basar becholov and benefiting from it apply only to meat and milk that violate the law min haTorah. When the meat or the milk is prohibited because of a rabbinic injunction, the prohibition is limited to consumption of the product, not to cooking or benefiting from it (Shulchan Aruch, Yoreh Deah 87:3; Rema, Yoreh Deah 87:1 and commentaries in both places; cf. Yam shel Shelomoh, Chullin, 8:100, who disagrees, but whose opinion is not accepted by the later authorities). Please bear in mind that, as always, the purpose of our article is to educate, and not to pasken; that is the responsibility of each individual’s rav or posek.

Therefore, if meat and dairy were mixed together when cold, there is no prohibition of benefiting from the product. For this reason, it is not a violation of the law of benefiting from basar becholov to sell bagged pet food, even when it contains both meat and dairy products, since they are not cooked together, but mixed together at room temperature.

We will soon see that there is much halachic discussion as to which animal species are included in the prohibition, both min haTorah and miderabbanan, and which types of food preparation or cooking are included. Most of these laws are derived from the unusual way that the written Torah teaches this mitzvah.

When teaching about most ma’achalos asuros, prohibited food items, the Torah usually states, in a very straightforward way, that something “may not be eaten.” In the instance of basar becholov, the Torah does not say this, but simply commands not to cook kid’s meat in its mother’s milk. Therefore, we derive that only meat and milk “cooked” together is prohibited min haTorah, and only from species similar to goats.

Fowl play

There is a dispute among tanna’im whether the prohibition of basar becholov applies only to mammals or also to fowl. The conclusion is that the Torah prohibition of basar becholov does not apply to fowl, since they never have any type of “mother’s milk.” Milk is limited to mammals, not to avian creatures. Nevertheless, according to most tanna’im, Chazal prohibited consumption of milk and poultry. According to one tanna, Rabbi Yosi Hagalili, it is permitted, even miderabbanan, to eat milk together with poultry, even if they are cooked together (Chullin 116a). In his opinion, you may cook and serve your favorite chicken-in-cheese-sauce recipe. We have Talmudic statements that demonstrate that, in the era of the Mishnah, there were still communities that permitted eating poultry cooked in milk (Shabbos 130a; Yevamos 14a; Chullin 116a). However, since the time of the Gemara, Rabbi Yosi Hagalili’s opinion is not accepted, so eating chicken prepared this way is prohibited, and the pots and other equipment used to prepare and serve poultry cooked in milk become treif and require kashering to return them to kosher use.

The desperate chef!

At this point, let us examine the first part of our opening question: “I am frantically looking for a job. May I work in the kitchen of a KFC (Kentucky Fried Chicken)?”

There is a kashrus issue here: KFC’s breading includes dairy ingredients. Several years ago, a kosher branch of KFC was opened in Israel and required a specially formulated breading to be certified kosher and pareve. (The breading mix manufactured for KFC’s other locations was kosher and dairy, although we well understand why the company never requested kashrus certification for it.)

Since consuming poultry cooked with dairy is prohibited only miderabbanan, it is permitted to cook poultry with dairy. However, there is another halachic issue here — it is prohibited lechatchilah to seek earnings from foodstuffs prohibited min haTorah, such as non-shechted poultry. I would suggest that Desperate seek alternative employment better suited to a nice Jewish boy.

Non-kosher species

Since the Torah describes the prohibition as referring to “a kid in the milk of its mother,” the halacha is that only kosher species are included in the prohibition, since “kid,” gedi in Hebrew, usually means only baby sheep and baby goats, although, upon occasion, the word can refer also to calves (Chullin 113b).

Where the deer and the antelope roam

Reindeer are a kosher species and are milked in places where they are herded and raised as cattle, such as in northern Europe, including Lapland and northern Scandinavia. The Torah prohibition of basar becholov is limited to eating the flesh (also known as the meat) of a kosher animal that is categorized as a beheimah that was cooked in the milk of a beheimah, but does not include either the milk or the meat of a chayah. When either the meat or the milk is of a chayah, the prohibition to consume the mixture is only miderabbanan.

It is difficult to define the differences between beheimah and chayah. Although we know that beheimah includes cattle and sheep, whereas chayah includes deer and antelope, the common definition of beheimah as “domesticated kosher species,” and chayah as “beast,” “non-domesticated” or “wild species” is not halachically accurate. For example, reindeer, which qualify as chayah,are domesticated, whereas wisents, Cape buffalo, bighorn sheep and Dell’s sheep, none of which is domesticated, are probably varieties of beheimah.

A more accurate description of beheimah is a genus or category in which most common species qualify as livestock, and chayah is a genus or category in which most common species are usually not livestock.

The halachic definitions of beheimah and chayah are dependent on the type of horn or antlers that the animal proudly displays. However, the terminology used by the Gemara to explain this is subject to disputes among the rishonim, and, therefore, the accepted halachic practice is to treat any species of which we have no mesorah whether it is a chayah or a beheimah as a safek in both directions (see Shach, Yoreh Deah 82:1 and commentaries thereon). This is why bison (American buffalo) is treated with the stringencies of both beheimah and chayah, notwithstanding that its horns seem to fit the description of a beheimah. Don’t cook your bison burgers in milk!

Last Lapp

At this point, we can address the next of our opening questions: “I am in northern Norway, herding reindeer, and I want to know whether doe milk is kosher and milchig?”

The answer is that it is not milchig min haTorah, but miderabbanan it is considered milchig. Therefore, a Jew may not eat reindeer venison cooked in milk, nor may he eat beef, veal or lamb cooked in reindeer milk. However, it is permitted to cook meat with reindeer milk or cheese, or cook reindeer venison with cow’s, sheep’s or goat’s milk or cheese. It is also permitted to benefit from any of these preparations.

So our frum Lapp may cook and sell venison cooked in reindeer milk, if he shechted the reindeer first. If there is a market for such products in Lapland, perhaps Desperate should be in touch with him! But, remember that a Jew may not eat this product, because of rabbinic injunction.

Cheese

Since we mentioned cheese, I will add that, according to most authorities, cow’s, buffalo’s, sheep’s and goat’s cheese are milchig min haTorah. There is a minority opinion that holds that, just as lactose, a dairy by-product, is milchig only miderabbanan (a topic upon which I have written a different essay), so cheese is, also, milchig only miderabbanan. However, the vast majority of later authorities reject this position (see Yalkut Yosef, Isur Vaheter, Volume III, page 114).

Marinating

As I mentioned above, the prohibitions of eating cold meat and milk together or eating dairy shortly after consuming meat are only miderabbanan. The prohibition of lo sevashel gedi bachaleiv imo is violated min haTorah only by cooking meat and dairy together or by eating meat and dairy that were previously cooked together.

There are many methods of making food edible and very tasty that do not use heat, including salting, pickling and marinating. Preparing food this way causes the flavors of the different ingredients to blend together, which halacha calls beli’ah. When one ingredient is, on its own, non-kosher, everything salted, pickled or marinated together has now become non-kosher. If the kashrus prohibition is min haTorah, such as, meat that was not shechted, non-kosher fat (cheilev), blood, or non-kosher species, the other food that was salted, pickled or marinated together has also become non-kosher min haTorah.

However, since lo sevashel gedi bachaleiv imo includes only cooking meat and milk together, there is no prohibition to marinate or salt meat and milk together. The product manufactured this way may not be eaten, but only because of a rabbinic injunction (see Nazir 37a; Pesachim 44b). Furthermore, there is no prohibition, even miderabbanan, in manufacturing or in benefiting from this mixture (Rema, Yoreh Deah 87:1).

Grilling

At this point, we can examine the second part of Desperate’s question, which opened our essay. “What if I have to grill cheeseburgers?” These products are not cooked in liquid, but are grilled. Is grilling, frying or broiling included in the Torah violation of cooking milk and meat together?

From the way Rashi and Tosafos explain the passage of Gemara in Sanhedrin 4b, it appears that frying dairy and meat together is not prohibited min haTorah. There is also strong evidence that the Ran (Commentary to Rif, Chullin, Chapter 8, on the Mishnah 108a c.v. Tipas chalav) held a similar, if not identical, approach. If this opinion is halachically correct, Desperate could work in a restaurant that uses kosher meat to make its cheeseburgers.

However, many authorities conclude that cooking basar becholov using any type of heat is prohibited min haTorah (Pri Chadash, Yoreh Deah, 87:2; Peleisi 87:2; Chachmas Adam 40:1). According to this approach, grilling cheeseburgers will land Desperate in hot water.

Other prominent authorities rule that consuming basar becholov prepared in these ways is prohibited only by rabbinic injunction (Maharam Shiff (commentary, end of Mesechta Chullin; Pri Megadim, introduction to Basar Bechalav, s.v. Vehinei). And then, there are some authorities that draw distinctions among the various methods of cooking with heat. For example, Rav Yaakov Reisch, a very prominent early eighteenth-century posek, rules that roasting (which presumably includes broiling and grilling) is prohibited min haTorah, but frying is not (Soles Lamincha, Klal 85:3). This approach is based on his analysis of the pesukim and the passages of the Gemara, but without explaining any reason for the distinction, other than the usage of the word bishul. (See also Shu’t Chasam Sofer, Yoreh Deah #97, who has yet another approach to the topic.) Other prominent authorities reach the same conclusion (Pri Megadim, Mishbetzos Zahav 87:1). Among the late authorities, this issue is left as an unresolved dispute. Therefore, the halachic assumption is that we should be machmir in all of these disputed areas.

May I smoke?

At this point, we can explore the third of our opening questions: “May I smoke meat and dairy together?”

To the best of my knowledge, smoking meat and dairy is not addictive, contains no nicotine, and does not cause emphysema. The question is whether it violates the laws of basar becholov. In answer to the halachic question, it appears to have been discussed in a passage of Talmud Yerushalmi (Nedorim 6:1): “The rabbis of Kisrin asked: What is the law of smoked food, in regard to the prohibition of bishul akum? Concerning cooking on Shabbos? What is its law regarding mixing meat and milk together?” The passage of Yerushalmi then changes the subject, without ruling on any of the three questions, something not unusual in the Talmud Yerushalmi.

Based on this unresolved question, the Rambam (Hilchos Ma’achalos Asuros 9:6) appears to rule that the issue is treated as a safek, a doubt, with the following conclusions: When our issue [of whether something is considered cooking] is a halacha that is min haTorah, we rule stringently. However, someone who violated this act would not be punished, since it remains unresolved whether this is indeed prohibited min haTorah. However, when the issue is a rabbinic question, we rule leniently and do not consider smoking to be cooking.

The Shulchan Aruch (Yoreh Deah 87:6) follows the same approach as the Rambam. Since the issue of whether it is permitted to smoke dairy and meat together is of Torah law, we rule stringently and forbid it.

The Pri Chadash (Yoreh Deah 87:2,3) and the Gra (Yoreh Deah 87:13) conclude that, although the Yerushalmi passage in Nedorim quoted above did not render a decision whether smoking qualifies as cooking or not, a passage of Talmud Yerushalmi in mesechta Shabbos does conclude that smoking is considered cooking. Therefore, they rule that smoking meat and dairy together is definitely prohibited min haTorah, and that the resultant food is certainly prohibited for benefit, min haTorah. Although several later authorities agree with the conclusion of the Rambam and the Shulchan Aruch, according to both approaches it is prohibited to smoke meat and dairy together. The practical dispute between the two opinions involves only more esoteric issues, such as whether the violator can still be a kosher witness.

Heavy smoker

We should note that the terms “smoking food” or “smoked food” can mean several different ways of manufacturing. The presumed case of the Talmud Yerushalmi is similar to the processing today of frankfurters and many other sausages, which are “cooked” in smoke, often in an appliance called a smoker. Rather than being cooked directly by the fire, or by water that is heated by fire, these foods are cooked by hot smoke. This is also a common way raw salmon is processed into lox.

Cured smoker

There is another method of preparing food that involves smoke, but where the food, itself, is processed without heat. Wood is burned inside a sealed room called a “smokehouse.” The food to be smoked is placed inside the smokehouse for several days or weeks, while the smoke, now cool, cures the food, providing it with a smoky flavor. Since the food production in this instance takes place in ambient temperature, this process should not be considered “cooking” for basar becholov purposes (see Perisha, Yoreh Deah 87:9). Therefore, the finished product is prohibited for consumption only miderabbanan, and there is no prohibition to cure meat and dairy together using this method or to benefit from the product. Thus, Desperate could engage in this line of work. We should note that there is one late authority who considers this method of producing food to be similar to cooking (Chadrei Deah, quoted by Badei Hashulchan, Biurim 87:6, s.v. Ha’me’ushan), but, to the best of my knowledge, this approach is rejected by all other authorities.

Smoke flavored

There is a modern method of providing “smoke flavor” to food that involves preparing food by steaming, cooking or broiling, and smoke flavor, a natural or synthetic ingredient, is added to provide smoke taste. Whether this is prohibited min haTorah or miderabbanan when processing meat and dairy together will depend on which method is used, and also on the above-mentioned disputes among halachic authorities. I do not recommend that Desperate seek employment in a firm that does this.

Conclusion

A well-known, non-Jewish criticism of Judaism is: “Does G-d care more about what goes into our mouths than He does about what comes out?” The criticism is, of course, both mistaken and conceited. Our development as avdei Hashem involves both what goes in and what comes out, and the height of vanity is to decide which is “more” important in His eyes. Being careful about what we eat and about what we say is a vital step in our growth as human beings.




Blended and Synthetic Tzitzis

According to Chazal, as reward for Avraham turning down the king of Sodom’s offer, and declining to take even a chut, a thread, his descendants were rewarded with the mitzvah of tzitzis.

Question #1: Silk Talis

“I grew up in a conservative home, and, prior to my bar mitzvah, I was given a ‘bar mitzvah set,’ which included tefillin and a silk talis. I have since discovered that the tefillin were completely non-kosher. Must I assume that there is a problem with the talis also, since it is made from silk?”

Question #2: Prefers Rayon

“What is the basis of the halachic controversy whether one may have a talis koton made of rayon?”

Question #3: Blended Tzitzis

“I have a talis koton that says that it is made of a cotton-polyester blend. Do I recite a brocha when I put it on?”

Answer

Twice each day, we recite the passage that obligates Jewish men to tie tzitzis to the four corners of their garments. The Torah states (Bamidbar 15:38): Dabeir el benei Yisrael ve’amarta aleihem ve’asu lahem tzitzis al kanfei vigdeihem, Speak to the children of Israel and say to them that they should make tzitzis on the corners of their garments.

The topic for today’s discussion is: What type of material are we obligated to use in the mitzvah of tzitzis? Do the corners of all garments require one to place tzitzis? As we will see, the question involves both an issue of Torah law and of rabbinic law.

Only wool or linen?

The Gemara (Menachos 39b) records an early dispute whether the Torah’s mitzvah of tzitzis applies only to garments made of sheep’s wool or of linen. According to Rav Nachman, a four-cornered garment made of silk, cotton, or any other material that is neither sheep’s wool nor linen is not included, min hatorah, in the mitzvah of tzitzis. (For the balance of this article, “wool” will mean specifically wool of sheep. The word tzemer in the Torah means the wool of sheep. Therefore, a blend of linen and wool processed from camels, llamas, rabbits, goats [such as cashmere or mohair] or other animals is not shatnez min hatorah [Kelayim 9:1]. A garment made of a woolen blend containing no sheep’s wool is shatnez only because of rabbinic injunction.) According to Rav Nachman, there is a requirement to attach tzitzis to four-cornered garments made from other cloth, but it is only miderabbanan, so that people should be careful to wear tzitzis (Rambam, Hilchos Tzitzis 3:2).

All fibers are min hatorah

Rav Yehudah and Rava disagree with Rav Nachman, contending that, min hatorah, silk and all other fibers are obligated in mitzvas tzitzis (Menachos 39b). The Gemara notes that this dispute originates among the tanna’im, and that the dispute also affects whether other materials, such as silk, cashmere and mohair, are subject to the tumah of nega’im. According to Rav Nachman and the tanna with whom he sides, the telltale red or green blemishes of tzaraas only make garments made of either wool or linen tamei. Should a garment made of silk, cotton, cashmere, mohair, or other cloth display inexplicable red or green blemishes reminiscent of tzaraas, the garment remains tahor, since these materials are not susceptible to nega’im. However, according to Rav Yehudah and Rava, silk, cotton and other cloth are susceptible to the laws of tzaraas.

What is the halachah?

The Rambam (Hilchos Tzitzis 3:1,2) and the Shulchan Aruch (Orach Chayim 9:1) rule that only linen and wool require tzitzis min hatorah, and the Rambam (Hilchos Tumas Tzaraas 13:1,3) rules that only cloth made of linen and wool are affected by the laws of tzaraas. On the other hand, other authorities rule that all materials require tzitzis min hatorah, and this is the way the Rema rules (Orach Chayim 9:1). (These authorities would also hold that all garments are susceptible to tumas nega’im, but they do not discuss the laws of tumah and taharah because, unfortunately, they are not germane in our day.)

Is there any difference in halachah? After all, both approaches rule that one is required to put tzitzis on four-cornered garments made of cotton, silk or cashmere. What difference does it make whether the garment is obligated in the mitzvah min hatorah or miderabbanan?

There can be several practical differences that result. The most obvious is that, since it is exemplary for someone to fulfill a mitzvah min hatorah when he can, is it preferable to wear a garment made of wool over one made of cotton. For this reason, Rav Moshe Feinstein rules that one should wear a talis koton made of wool, even though it is more comfortable to wear a cotton talis koton in the summer, since one who wears a woolen talis koton thereby fulfills a mitzvah min hatorah, according to all opinions (Shu”t Igros Moshe, Orach Chayim 2:1). On the other hand, other prominent authorities followed the approach of the Rema, contending that an Ashkenazi who is uncomfortable wearing woolen tzitzis in the summer may wear a talis koton made of cotton.

Silk talis

At this point, we can address the first question asked above: “I grew up in a conservative home, and, prior to my bar mitzvah, I was given a ‘bar mitzvah set,’ which included tefillin and a silk talis. I have since discovered that the tefillin were completely non-kosher. Must I assume that there is a problem with the talis also, since it is made of silk?”

The answer is that the fact that the garment or its tzitzis are made from silk does not present any halachic problem. However, there is another potential concern:.

Special strings

The tzitzis threads must be spun with the intent that they will be used to fulfill the mitzvah of tzitzis. After completing the spinning, one takes several of these specially-spun threads and twists them together into a thicker string. This twisting is also performed lishmah. The authorities dispute whether attaching the tzitzis strings to the garment and tying them must also be performed lishmah. In practice we are stringent (Shulchan Aruch, Orach Chayim 14:2 and commentaries).

Many authorities contend that, when manufacturing an item lishmah, one must articulate this intent (Rosh, Hilchos Sefer Torah Chapter 3). This means that the person spinning or twisting the tzitzis must say that he is doing so in order to make tzitzis for the sake of the mitzvah (Shulchan Aruch, Orach Chayim 11:1 and Mishnah Berurah, ad locum).

The concern about the silk talis koton, then, is that we need to determine that the tzitzis tied to them were indeed made properly lishmah.

Polyester, rayon or nylon?

At this point, we can discuss whether the mitzvah of tzitzis applies to synthetic materials. Within the last century, mankind has successfully developed numerous fabrics that are lighter than cotton, and which some people find more comfortable to wear. The question is whether a four-cornered garment made from these materials is obligated in the mitzvah of tzitzis. Obviously, according to those who hold that only wool and linen are obligated in tzitzis min hatorah, these garments are not obligated min hatorah, and the question is whether there is an obligation miderabbanan. According to the Rema, who rules that all materials are obligated in tzitzis, the question might even be whether rayon, nylon or other polyester materials are obligated in tzitzis min hatorah.

Why should they not be? Answering this question requires its own introduction.

Tzitzis on leather ponchos

Notwithstanding the conclusion that silk and other materials require tzitzis, a different passage of Gemara (Menachos 40b) assumes that leather garments are exempt from the mitzvah of tzitzis. The Gemara cites a dispute among amora’im regarding whether a garment made of material obligated in tzitzis, but whose corners are made of leather, is obligated in tzitzis. It also cites a dispute whether a garment made of leather whose corners are made of cloth is obligated in tzitzis. Rav and Rav Zeira contend that, in both instances, the main part of the garment is the determinant — a cloth garment with leather corners is obligated to have tzitzis tied to its corners, whereas a leather garment with cloth corners is absolved from the mitzvah of tzitzis. Rav Acha’i disputes with Rav and Rav Zeira, contending that the material comprising the corner determines whether the garment requires tzitzis. Clearly, all the amora’im are in agreement that a garment made completely from leather is exempt from tzitzis.

Why is hide outside?

Why is leather different from all the other materials mentioned that are obligated in tzitzis? We will need to answer this question and then see whether synthetic materials are treated like leather and absolved from the mitzvah of tzitzis, or whether they are like silk and the other materials that are obligated in the mitzvah of tzitzis.

I found two basic approaches to explain why leather is treated differently from other materials. One approach is that leather is not woven, but is cut to size, and that the mitzvah of tzitzis applies only to woven material. This approach is implied by several acharonim (Levush, Orach Chayim 10:4; Graz 10:7).

Nylon and tzitzis

I found several responsa which discuss whether synthetic materials are obligated in the mitzvah of tzitzis. In each case, the questioner “preferred” that the synthetic garment be obligated in the mitzvah. In other words, since one is rewarded for wearing tzitzis daily, the questioner was interested in fulfilling the mitzvah by wearing tzitzis that are on a four-cornered garment made of polyester, nylon or rayon, desiring to wear a cooler material than wool or cotton.

One responsum on the subject is authored by Rav Tzvi Pesach Frank (Shu”t Har Tzvi, Orach Chayim 1:9). He understands that leather is exempt from the mitzvah of tzitzis because it is not woven, and that any four-cornered garment that is not woven is exempt from tzitzis, whereas a woven four-cornered garment is obligated in tzitzis. He then notes that there are two types of nylon garments, one made from woven nylon thread, which he rules would be required to have tzitzis, and one made from sheets of nylon, which are not woven and therefore absolved from the mitzvah of tzitzis, just as leather is.

Disputing approaches

Other authorities reach a different conclusion, for the following reason. In another context, several earlier authorities explain the distinction between leather and other materials in a different way. While discussing the minimum size  for a garment to contract tumah, the Mishnah (Keilim 27:1) teaches that leather clothing is not susceptible to become tamei unless it is larger than the halachic category called arig, which refers to woven material. In their commentaries on that Mishnah, the Rash and the Bartenura both explain that, were one to slice leather into very thin slices and weave them into a garment, the garment thereby produced would still have the halachah of leather and not that of a woven garment. These authorities recognize that the distinction between leather and woven materials is not the process of weaving, but something more basic.

Rav Moshe Feinstein explains that “woven cloth” means material that is a natural fiber that is spun into thread and then woven into cloth. Neither leather nor synthetics meet this definition. Rav Moshe contends that a fiber that can be woven into material is included under the category of arig for tumah purposes and for the obligation of tzitzis. Therefore, Rav Moshe concludes that a four-cornered garment made from synthetic material is exempt from the mitzvah of tzitzis. Wearing tzitzis tied onto such a garment does not accomplish any mitzvah, and reciting a brocha prior to donning this garment is a brocha levatalah, one recited in vain. Furthermore, according to Rav Moshe, wearing such a garment on Shabbos might violate carrying, since the tzitzis are not part of the garment. (The details of this topic are beyond the scope of this article, but see the correspondence and dispute of the Shu”t Meishiv Davar 1:2 with the Mishnah Berurah.)

The Rambam’s commentary

In his commentary to the Mishnah in Keilim, the Rambam seems to explain the Mishnah differently than do the Rash and the Bartenura. Nevertheless, Rav Moshe understands that all three of these authorities understand this aspect of the topic in the same way, but that the Rambam was emphasizing a different point. Thus, Rav Moshe concludes that all early authorities would exempt these synthetic materials from the mitzvah of tzitzis and that this is the halachah.

Tzitz Eliezer and tzitzis

Rav Moshe’s approach is disputed by Rav Eliezer Yehudah Valdenberg (Shu”t Tzitz Eliezer 12:3), who disagrees with Rav Moshe’s understanding of the Rambam. Whereas Rav Moshe understands that the Rambam is explaining the difference between leather and woven materials the same way that the Rash and the Bartenura do, the Tzitz Eliezer explains the Rambam to be making the same distinction as do the Levush, the Graz and the Har Tzvi, i.e.,that leather is not considered arig because it is not woven. As we mentioned above, in the opinion of these latter authorities, anything woven is obligated in the mitzvah of tzitzis. The Tzitz Eliezer understands that the Rambam is making the same distinction germane to what is considered arig for the laws of tumah. Since the later authorities accept this distinction, Rav Valdenberg concludes that four-cornered synthetic garments, which are woven, are obligated in tzitzis, and that those who are uncomfortable wearing other cloth may fulfill the mitzvah by wearing rayon or polyester tzitzis. Because there are early authorities who dispute this conclusion, namely the Rash and the Bartenura, Rav Valdenberg rules that those who wear these tzitzis should not recite a brocha when putting them on.

Prefers rayon

At this point, we can address one of our opening questions: “What is the basis of the halachic controversy whether one may have a talis koton made of rayon?”

The answer is that it depends on why leather is exempt from tzitzis. If leather is exempt because only woven fabrics are obligated in the mitzvah of tzitzis, then a rayon four-cornered garment is obligated in the mitzvah, and one fulfills the mitzvah by wearing it. On the other hand, if leather is exempt because only naturally fibrous materials are obligated in tzitzis, then rayon is exempt from tzitzis, and nothing is accomplished by tying tzitzis to a four-cornered rayon garment.

Metal clothing

This author would like to note another situation, although today uncommon, which should result from the dispute between Rav Pesach Frank and Rav Moshe. According to both approaches, if someone makes a four-cornered garment from metal plating, the garment is exempt from the mitzvah of tzitzis. According to Rav Moshe, it would be exempt because it is not made from material that is naturally fibrous, whereas according to Rav Frank, it would be exempt because it was not woven. However, already in the time of chumash, metal was sliced into filaments which were woven into clothing. Is a four-cornered garment woven from metal filament obligated in tzitzis? According to Rav Frank, this garment should be obligated in tzitzis since it is woven, whereas, according to Rav Moshe, it should not, since this material is not naturally fibrous.

Blends

At this point, let us examine the last of our opening questions:

“I have a talis koton that says that it is made of a cotton-polyester blend. Do I recite a brocha when I put it on?”

When a thread is spun from a blend of fibers, the halachic status of the thread is determined by what composes most of the thread’s fiber content and ignores the existence of other fibers inside the thread (Mishnah Kelayim 9:1). The minority of fiber is halachically bateil, or nullified, to the majority fiber content in the thread. Thus, threads spun from a mixture that is mostly cotton fiber with some linen fiber are considered cotton and may be woven in a woolen garment without creating a prohibition of shatnez. Similarly, a garment consisting of threads made of a blend of mostly mohair, but including some sheep’s wool fiber, that is woven or sewn with linen threads is not shatnez and may be worn.

The same law is true regarding the mitzvah of tzitzis. A garment made of threads that are a blend that is mostly rayon or polyester fiber and includes cotton fiber will have the halachic status of a rayon garment and be exempt from tzitzis, according to Rav Moshe’s ruling. Of course, according to Rav Frank, this garment is obligated in the mitzvah of tzitzis.

Conclusion

Rav Hirsch notes that the root of the word tzitzis is to “sprout” or “blossom,” a strange concept to associate with garments, which do not grow. He explains that the message of our clothing is extended, that is, sprouts and blossoms, by virtue of our tzitzis. The introduction of clothing to Adam and Chavah was to teach man that his destiny is greater than an animal’s, and that his responsibility is to make all his decisions according to Hashem’s laws, and not his own desires. Introducing tzitzis onto a Jew’s garments reinforces this idea; we must act according to what Hashem expects. Thus, whether we are wearing, shopping for, examining or laundering tzitzis, we must remember our life’s goal: fulfilling Hashem’s instructions, not our own desires.




May I Daven in English?

The end of parshas Noach teaches about the beginning of languages…

Question #1:

I received the following e-mail question from Verna Acular:

I much prefer to pray in English, since reading the siddur in Hebrew provides me with no emotional connection to G-d. I was told to read the Hebrew even though I cannot comprehend it; yet, other people I know were told that they could pray in English. Which approach is correct?

Question #2:

Bella, a middle-aged new immigrant from Central Europe, struggles to ask the rabbi:

Hungarian is the only language that I can read and understand. Someone told me that, now that I am living in the United States, I cannot pray in Hungarian, but must learn to read either English or Hebrew. Is this so? I am really too old to learn a new language.

Question #3:

Bracha Acharona asked me the following:

I heard that some authorities rule that if one recited a bracha in Japanese before eating, one should not recite the bracha again, even if one does not understand a word of Japanese; yet, if one bensched in Japanese, one would be required to bensch again. Is there indeed a difference between the brachos recited before and after eating?

Those That Can and Those That Cannot

The Mishnah (Sotah 32a) supplies a rather long list of mitzvos that are fulfilled only when recited in Hebrew and those that are fulfilled when recited in any language. For example, one cannot fulfill the requirements of chalitzah (see Devarim 25:7-10), duchening (see Bamidbar 6:24-26), and the narration that accompanies bikkurim (see Devarim 26:5-11), unless one recites the exact Hebrew words that the Torah cites. On the other hand, other mitzvos, including the reciting of shema, prayer (including shemoneh esrei), and birkas hamazon (bensching) can be fulfilled by translating the relevant passages into a language that one understands. Indeed, the Gemara (Brachos 40b) records an instance in which an individual named Binyomin the Shepherd bensched in Aramaic, and Rav ruled that he had fulfilled his requirement. The Gemara explains the reason why some mitzvos may be fulfilled in translation, but not others, on the basis of several intricate interpretations from various verses.

Which is preferable?

Having established that one may pray in a vernacular, the first question on which we will focus is whether it is preferable or perhaps even essential for someone who does not understand Hebrew to pray in a language that he understands, or whether it is preferred to pray in Hebrew, even though it is not understood.

Tosafos’ opinion

From Tosafos (Sotah op. cit.) we see that someone who does not understand Hebrew and recites a prayer, shema, or bensching in Hebrew does not fulfill the mitzvah. Tosafos asks why the Mishnah omits hearing megillah from its list of mitzvos that may be fulfilled in any language. Tosafos answers that the mitzvah of megillah is qualitatively different from all the other mitzvos mentioned in this Mishnah, because one who does not understand Hebrew fulfills the mitzvah of megillah in Hebrew. Tosafos clearly understands that someone who prays, bensches or reads shema in a language he does not understand does not fulfill the mitzvah, even if the language is Hebrew, and the Mishnah is listing mitzvos that someone who doesn’t understand Hebrew will fulfill only in the vernacular. Thus, according to Tosafos’ opinion, Verna should be reciting her prayers in English, and Bella should recite them in Hungarian.

Hebrew for the Hungarians

Although Tosafos holds this way, later authorities reject this conclusion. The Keren Orah notes that, according to Tosafos, someone who does not understand Hebrew will be unable to fulfill the mitzvos of bensching and davening if he does not have a siddur handy with a translation in a language that he understands. The Keren Orah cites other early authorities who answered Tosafos’ question (why Megillah is not cited in the Mishnah) in a different way, and he concludes that one who prayed, bensched or read shema in Hebrew fulfills the mitzvah, even if he does not understand Hebrew, providing that he knew that he was about to fulfill the mitzvah.

Quoting other authorities, the Mishnah Berurah (62:2), rules that someone who does not understand Hebrew should preferably daven, bensch and recite shema in Hebrew.

What does veshinantam mean?

The Mishnah Berurah adds an additional reason to recite shema in Hebrew; there are several words in shema that are difficult to translate, or whose meaning is unclear. For example, the word veshinantam may often be translated as and you shall teach them, but this translation does not express the full meaning of the word. The word for teach them in Hebrew is velimad’tem, which is used in the second parsha of shema. The word veshinantam means teaching students until they know the Torah thoroughly, and simply translating this word as and you shall teach them does not explain the word adequately.

This difference in meaning is reflected in Targum Onkeles, where velimadtem is translated vesalfun, whereas veshinantam is translated u’sesaninun, which comes from the Aramaic root that is equivalent to the Hebrew veshinantam. Thus, Aramaic possesses two different verbs, one of which means to teach and the other meaning to teach until known thoroughly, whereas English lacks a short way of expressing the latter idea.

I have heard it suggested that one may alleviate this problem of reciting shema in English by translating the word veshinantam with the entire clause you shall teach it to your sons until they know it thoroughly. This approach should seemingly resolve the concern raised by the Mishnah Berurah, although I am unaware of an English translation that renders the word veshinantam in this way.

Other hard translations

Whether or not one can translate veshinantam accurately, the Mishnah Berurah questions how one will translate the word es, since it has no equivalent in most languages. He further notes that the word totafos, which refers to the tefillin worn on the head,is also difficult to translate. However, when we recite these words in Hebrew, we avoid the need to know the exact translation, since we are using the words the Torah itself used. The Mishnah Berurah feels that, for the same reasons, someone who can read but does not understand Hebrew should recite kiddush, bensching, davening and his other brachos in Hebrew.

Although the Mishnah Berurah does not mention this predicament, a problem similar to the one he raises concerns the translation of the Name of G-d. When reciting a bracha or any of the above-mentioned requirements in a different language, one must be careful to translate this Name accurately (Shu’t Igros Moshe, Orach Chayim 4:40:27). Rav Moshe Feinstein notes this problem in the context of the anecdote I mentioned above about Binyomin the Shepherd, who bensched in Aramaic. The Gemara records that Binyomin referred to G-d as Rachmana. In a teshuvah on the subject, Rav Moshe notes that although the word Rachmana obviously derives from the same source as the word rachum, mercy, one would not fulfill the requirement of reciting a bracha by substituting the word rachum for Hashem’s Name. Thus, Rav Moshe asks, how could Binyomin the Shepherd have fulfilled his bracha by reciting the translation of the word rachum?

Rav Moshe answers that although the source of the word Rachmana and the word rachum are the same, Rachmana is the translation of G-d’s Name in Aramaic, and therefore it is used in Aramaic prayers and blessings. However, rachum is not a translation of G-d, but an attribute of G-d, and its recital in a bracha is not adequate.

We thus realize that someone translating Hashem’s Name into any language must be careful to do so accurately.

Is “G-d” correct?

I have seen two common ways of translating the Name of Hashem into English, one as Lord and the other as G-d. Translating His Name as Lord is based on the meaning of the Name Adnus as Adon hakol, the Lord of all, which is the basic understanding one is required to have when reciting His Name. However, I have noticed that some recent translations now transliterate the Name in English as Hashem. This is not an accurate translation, and a person reciting the bracha this way will not fulfill his responsibility. I strongly suggest that the publishers not do this, since they are performing a disservice for people using their translation.

The position of the Sefer Chassidim

Notwithstanding that the Mishnah Berurah prefers that someone who does not understand Hebrew daven, bensch, and recite shema in Hebrew, the Sefer Chassidim (#588) advises, “A G-d-fearing man or woman who does not understand Hebrew who asks, tell them to learn the prayers in the language that they understand. Prayer can be recited only with the understanding of the heart, and if the heart does not understand what the mouth expresses, nothing is accomplished. For this reason, it is best to pray in a language one understands.

He states this even more clearly in a different passage (#785).

It is better for a person to pray and recite shema and brachos in a language that he comprehends, rather than pray in Hebrew and not understand… It is for this reason that the Talmud, both in Bavel and in Eretz Yisrael, was written in Aramaic, so that even the unlettered can understand the mitzvos.

The Sefer Chassidim’s position is subsequently quoted by the Magen Avraham (101:5), who also cites this approach in the name of the Asarah Ma’amaros of the Rama miFanu.

The Yad Efrayim’s approach

The Yad Efrayim quotes the Magen Avraham (who ruled as the Sefer Chassidim), but contends that one should recite the tefillah in Hebrew. To quote him: In our days, when there is no one who can translate the Hebrew accurately, one should rebuke anyone who follows a lenient route and prays in the vernacular. Rather, one should not separate himself from the community that reads the prayer in Hebrew, and one fulfills the mitzvah even if he does not understand. Someone concerned about the issues raised by Sefer Chassidim should learn enough basic understanding of Hebrew to know what he is asking. Although he does not understand every word, this is not a concern… If he does not want to learn Hebrew, he should pray in Hebrew with the community, and afterwards read the prayer in translation.

Thus, the Yad Efrayim is a strong advocate of praying only in Hebrew, and he is presumably one of the authorities upon whom the Mishnah Berurah based his ruling.

At this point, we can return to Verna’s question:

I much prefer to pray in English, since reading the siddur provides me with no emotional connection to G-d. I was told to read the Hebrew, even though I cannot comprehend it; yet, other people I know were told that they could pray in English. Which approach is correct?

Verna has been told to follow the ruling of the Yad Efrayim and the Mishnah Berurah, which is the most commonly, followed approach today. The “other people” that Verna mentions were instructed to follow the approach of the Magen Avraham and the Sefer Chassidim. It is also possible that the “other people” cannot read Hebrew properly. Someone who cannot read Hebrew has no choice but to recite prayers in the best translation that he/she can find.

Is this the language of the country?

At this point, I would like to address Bella’s predicament:

Hungarian is the only language that I read and understand. Someone told me that, now that I am living in the United States, I cannot pray in Hungarian, but must learn to read either English or Hebrew. Is this so?

What is the halacha if someone does not understand the language of the country in which he/she lives? Can one fulfill the mitzvos of shema, brachos and davening by reciting these prayers in his native language, notwithstanding the fact that few people in his new country comprehend this language?

Although this may seem surprising, the Bi’ur Halacha rules that one fulfills the mitzvos in a vernacular only when this is the language that is commonly understood in the country in which he is currently located. The Bi’ur Halacha based his ruling on a statement of the Ritva (in the beginning of his notes to the Rif on Nedarim), who implies that halacha recognizes something as a language only in the time and place that a people has chosen to make this into their spoken vernacular.

Following this approach, one who recites a bracha in America in a language that most Americans do not understand is required to recite the bracha again. Bella was indeed told the position of the Bi’ur Halacha that one cannot fulfill the mitzvah of praying in the United States in Hungarian or any other language that is not commonly understood, other than Hebrew.

Rav Gustman’s position

Other authorities dispute the Bi’ur Halacha’s conclusion, demonstrating that this concern of the Ritva refers only to a slang or code, but not to a proper language (Kuntrisei Shiurim of Rav Gustman, Nedarim page 11; and others). This means that if someone prayed or recited a bracha in something that is not considered a true language, he would not fulfill his mitzvah and would be required to recite the prayer or bracha again. However, although most Americans do not understand Hungarian, this is a bona fide language, and Bella fulfills the mitzvah by davening in Hungarian. Rav Gustman writes that he told many Russian baalei teshuvah that they could pray in Russian when they were living in Israel or the United States, even though Russian is not understood by most people in either country. He acknowledges that, according to the Bi’ur Halacha, this would not fulfill the mitzvah.

Must one understand the foreign language?

At this point, we will address Bracha’s brachos question:

I heard that some authorities rule that if one recited a bracha in Japanese before eating, one should not recite the bracha again, even if one does not know a word of Japanese; yet if one bensched in Japanese, one would be required to bensch again. Is there indeed a difference between a bracha before eating and one after?

According to Tosafos, someone can fulfill reciting the brachos before eating, Hallel and Kiddush even in a secular language that one does not understand. Tosafos contends that we see from the Mishnah that these mitzvos have a difference in halacha with bensching, davening and shema, where one fulfills the mitzvah only in a language that one understands.

Do we follow Tosafos’ opinion?

Although the Magen Avraham (introduction to Orach Chayim 62) rules in accordance with this Tosafos, most later commentaries do not (Keren Orah and Rav Elazar Landau on Sotah ad loc.; Bi’ur Halacha 62 s.v. Yachol; Aruch Hashulchan 62:3). Several authorities state that they do not understand Tosafos’ position that there is a difference between shema, shemoneh esrei and birkas hamazon, which can only be recited in a language one understands, and Kiddush, Hallel, birkas hamitzvos and brachos before eating, which Tosafos rules one may recite even in a language that one does not comprehend.

I suggest the following explanation of Tosafos’ view: The drasha of Chazal states that one fulfills shema only in a language that one understands. This is logical, because shema is accepting the yoke of Heaven, and how can one do this without comprehending the words? The same idea applies to the shemoneh esrei — how can one pray if he does not understand what he is saying? Birkas hamazon is also a very high level of thanks, and what type of acknowledgement is it, if one does not know the meaning of the words he is saying? However, one can praise in a language that he does not understand, as evidenced by the fact that chazzanim or choirs may sing beautiful praise, although they do not necessarily comprehend every word. Similarly, as long as one knows that kiddush sanctifies Shabbos, he fulfills the mitzvah, even if he does not understand the words.

Conclusion

Some people, who cannot read Hebrew at all, have no choice but to pray in the language that they can read and understand. However, anyone who can should accept the challenge of studying the prayers a bit at a time, thereby gradually developing both fluency and comprehension. In the interim, they can read the translation of each paragraph first, and then read the Hebrew, which will help them develop a full understanding of the prayers as Chazal wrote and organized them.




Living Things Carrying Themselves?

Since our parsha discusses both the creation of all living things, and the creation of Shabbos

Question # 1: Animals on Shabbos

Why must animals observe Shabbos, when they are not required to observe any other mitzvos?

Question #2: A Bird in the Hand

Does carrying a bird desecrate Shabbos min haTorah?

Question #3: Togetherness

If two people carry an item together, are they culpable of chillul Shabbos?

Introduction

The words of the Aseres Hadibros are: “The seventh day is Shabbos for Hashem, your G-d. You may not do any work; not you, your son, daughter, your slave and maidservant, or your animal.”

Thus, we are introduced to the concept that Shabbos is not only for us to observe, but also for us to ensure that animals are not involved in Shabbos desecration. We understand that we are required to observe Shabbos, but why should our animals be required to do so? Does the Torah assume that they comprehend what Shabbos means and can calculate which day of the week it is? How should we punish them if they disobey?

The answer is that they are not required to keep Shabbos; animals have no requirement to observe mitzvos. The mitzvah applies to us: included in our observance of Shabbos is an obligation that we are not to have our animals perform melacha for us.

There are two aspects to this mitzvah, one called shevisas beheimah and the other called mechameirShevisas beheimah requires that my animal not be worked by a person, and includes a situation in which a Jewish animal owner allows another person to use his animal to perform melacha for human benefit. The owner violates this lo saaseh even if he allows a non-Jew to use his animal to perform melacha, notwithstanding that the non-Jew has no mitzvah to observe Shabbos, and, indeed, is not even permitted to do so (Sanhedrin 58b).

Mechameir is when a Jew uses an animal to perform a melacha, even if he does not own the animal.

We see that these two activities, shevisas beheimah and mechameir, are both prohibited min haTorah. Does this mean that they are considered on the same level as performing one of the 39 melachos on Shabbos? Chazal explain that there are two categories of activities that are prohibited min haTorah on Shabbos — those that are included under the heading of melacha, and those that are not. The first are those that the Torah says could require capital punishment, as we see from the story of the mekosheish (see Bamidbar 15 32-35). Shevisas beheimah is certainly not considered a melacha, notwithstanding that it is prohibited min haTorah.

According to some tanna’immechameir has the full status of a melacha. The halacha is that although mechameir is not a melacha, it still violates Shabbos min haTorah, on a level approximately similar to the way that stealing violates the Torah. 

Only melacha

Both shevisas beheimah and mechameir violate Shabbos min haTorah only when the animal is used to perform an activity that for a person is considered melacha. Thus, having an animal plow or plant a field violates Shabbos. We will see more on this topic at the end of this article. Before we do, we need to discuss a different subject.

Chai nosei es atzmo

In several places, the Gemara discusses a halachic principle called chai nosei es atzmo, literally, “a living thing carries  itself” (Shabbos 94a, 141b; Eruvin 103a; Yoma 66b). The Gemara (Shabbos 94a) quotes and explains this concept, when it cites a dispute between Rabbi Nosson and the chachamim regarding someone who carries an animal or bird on Shabbos. Rabbi Nosson rules that the carrier is not in violation of Shabbos min haTorah, because of the principle of chai nosei es atzmo, whereas the chachamim rule that the carrier is culpable of desecrating Shabbos. The Gemara then states that the chachamim agree that carrying a person does not violate Shabbos min haTorah, because of chai nosei es atzmo. The chachamim contend that, notwithstanding the principle of chai nosei es atzmo, carrying an animal desecrates Shabbos min haTorah, because animals will try to wriggle out of the person’s control when they are carried. This argument does not concern Rabbi Nosson, although the Gemara never tells us why.

A bird in the hand

At this point, we have enough background to answer the second of our opening questions:

Does carrying a bird desecrate Shabbos min haTorah? The answer is that this is the subject of a dispute among tanna’im, in which Rabbi Nosson rules that the person doing this is not guilty of desecrating Shabbos because of chai nosei es atzmo, but the chachamim conclude that it does violate carrying, min haTorah. The halacha follows the opinion of the chachamim (Rambam, Hilchos Shabbos 18:16).

Why is chai nosei es atzmo exempt?

Why is it that, because of the principle of chai nosei es atzmo, carrying a person is not considered desecrating ShabbosTosafos (Shabbos 94a s.v. she’ha chai) is bothered by this issue, mentioning three approaches to explain why this is true, each of which requires a lengthy introduction. To remember the three approaches in the order in which Tosafos proposes them, I suggest the follow popular acronym: ATM.

1. Assistance

The “passenger” assists the “carrier” in the transportation.

2. Togetherness

Two (or more) people, or one person and one (or more) animal(s), are involved in performing the melacha, together.

3. Mishkan

The melacha activity is dissimilar from the way any carrying was performed in the construction of the Mishkan.

Assistance

The first approach suggested by Tosafos understands that carrying a person is not a melacha min haTorah because the “passenger” distributes his weight to help out the person who is hauling him. Tosafos rejects this approach because, although it is easier to carry a person than the same amount of dead weight, it is far easier to carry a much lighter object than it is to carry a person, yet carrying the light object violates Shabbos min haTorah, whereas carrying a person does not. Thus, Tosafos explains that there must be a different reason to explain chai nosei es atzmo.

A point that Tosafos does not note is that the approach just mentioned appears to be how Rashi (Shabbos 93b s.v. es) understands the topic of chai nosei es atzmo. We will need to address this sub-topic at another time.

Togetherness

The second approach to explain chai nosei es atzmo quoted by Tosafos is based on a principle, taught by the Mishnah (Shabbos 92b, 106b), that there is a qualitative difference between a melacha that is performed by two people together and one that is performed by a sole individual. The halachic term applied when two people perform a melacha together is shenayim she’asu. When the person being carried makes it easier for someone else to carry him, it is considered shenayim she’asu, and neither the carrier nor the passenger violates a Torah melacha.

However, based on detailed analysis of the rules of shenayim she’asuTosafos denies that this rationale will exempt the performer of this act from culpability on Shabbos. There are three opinions among tanna’im as to what are the rules germane to shenayim she’asu. Rabbi Meir, the most stringent of the three, disagrees with the rule that shenayim she’asu is not considered as performing a melacha (Shabbos 92b). He contends that when two people perform a melacha activity together, they are usually both culpable of violating the melacha. (We will mention shortly the one case when even Rabbi Meir accepts that there is an exemption.)

Second opinion

The tanna Rabbi Yehudah, a second opinion, draws a distinction regarding whether the two people can perform the melacha only when they are working together or whether each can perform the melacha separately. When two people carry something together that neither would be able to carry on his own, both are culpable for carrying the item on Shabbos, since this is the usual way for two people to perform this melacha activity. For example, a table too heavy or bulky for one person to carry is usually carried by two people. Therefore, two people carrying this table is the usual way to transport it. This case is called zeh eino yachol vezeh eino yachol, in which case, both transporters are culpable for desecrating Shabbos, according to Rabbi Yehudah.

However, regarding an item that each would have been able to carry on his own, such as a chair that is easily carried by either individual alone, should the two of them carry it together, neither is guilty of violating Shabbos, since this is an unusual way of carrying it. This case is called zeh yachol vezeh yachol.

Third opinion

The third approach is that of Rabbi Shimon, who rules that whether the item can be carried by each person separately or whether it cannot, no one violates Shabbos min haTorah.

The conclusion of the rishonim is that the halacha follows the middle opinion, that of Rabbi Yehudah (Rambam, Hilchos Shabbos 1:16).

Two together

At this point, I will digress briefly to answer the third of our opening questions: If two people carry an item together, are they culpable of chillul Shabbos?

The answer is that this case usually involves a dispute among tanna’im, and the accepted halacha is that, if either could carry it by himself, they are exempt from chillul Shabbos min haTorah. However, if it is a large item, and neither can carry it on his own, they are culpable of desecrating Shabbos.

One can and one cannot

What is the halacha if one of them is able to carry it by himself, and the other cannot? This case is called zeh yachol vezeh eino yachol, which we have thus far omitted from our discussion. What is the halacha if one of the parties can perform the melacha activity by himself, and the second cannot perform it without the assistance of his associate?

The Gemara raises this question and concludes that the person who can perform the melacha by himself is culpable, even when he is assisted, and the person who cannot perform it by himself is exempt from a melacha min haTorah (Shabbos 93a).

Now, notes Tosafos, let us compare the case of chai nosei es atzmo, when one person carries another, to the rules ofshenayim se’asu. In this case, the person doing the carrying can obviously perform the melacha by himself without the assistance of the other person. And, the person being carried is not performing the melacha by himself. According to what we just learned, the person doing the carrying should be culpable for violating the melacha. Since the halacha of chai nosei es atzmo is that the person doing the carrying is exempt from violating the melacha min haTorah, the approach of shenayim she’asu does not explain the halachic conclusion, and clearly cannot be the correct reason for the principle of chai nosei es atzmo. In baseball jargon, we would call this a swing and a miss.

Mishkan

Tosafos, therefore, proposes a third way to explain the principle of chai nosei es atzmo: The 39 melachos of Shabbos are derived from the activities performed in the building of the Mishkan in the Desert. Notwithstanding the importance of constructing the Mishkan as quickly as possible, it was strictly prohibited to perform any aspect of its building on Shabbos. This implies that the definition of what is prohibited on Shabbos is anything necessary to build the Mishkan.

Tosafos notes that building the Mishkan never necessitated carrying something that was alive. Although both hides of animals and dyes manufactured from animal sources were used in the construction of the MishkanTosafos concludes that the animals whose hides were used were led, rather than carried, to where they were slaughtered, and the animals that provided sources for the dyes were transported after they were dead. Thus, chai nosei es atzmo creates an exemption from desecrating Shabbos because of a unique rule in the melacha of carrying: for an activity to be considered a melacha min haTorah of carrying, the activity has to be fairly comparable to the way it was done in the construction of the Mishkan (see Tosafos, Eruvin 97b s.v. es and Shabbos 2a s.v. pashat; see also Penei Yehoshua on Tosafos 94a s.v. shehachai).

Chachamim

We noted above that, whereas Rabbi Nosson rules that someone who carried an animal on Shabbos is exempt from violating Shabbos min haTorah, the chachamim disagree. However, the Gemara concludes that the chachamim also accept the principle of chai nosei es atzmo, but disagree with its application regarding the case of someone carrying an animal, since the animal will be trying to escape. The chachamim agree that chai nosei es atzmo applies when carrying a person, as evidenced in two different places in the Mishnah:

In Mesechta Shabbos, the Mishnah (93b) states that carrying a bed containing an ill person on Shabbos is not a melacha min haTorah. This is because the bed is subordinate to the person, just as clothing or jewelry is. Carrying the person, himself, is not a melacha, because of chai nosei es atzmo.

The second place is a Mishnah discussing a rabbinic injunction banning sale of a donkey or cow to a non-Jew on any day of the week (Avodah Zarah 14b). The Gemara (15a) explains that this prohibition is because of concern that selling a large animal to a non-Jew could cause the seller to desecrate Shabbos, and then explains two different scenarios whereby this could happen.

A. Renting or lending

One way is that a Jew may rent or lend an animal to a non-Jew over Shabbos, which could easily cause the Jewish owner of the animal to desecrate Shabbos. When the non-Jew renter or borrower uses the animal on Shabbos, the Jewish owner violates the Torah prohibition of shevisas beheimah, explained at the beginning of this article. Prohibiting the sale of large animals to non-Jews avoids a Jew having any financial dealings involving these animals.

B. Mechameir

The other concern is that the Jew might sell the animal to a non-Jew before Shabbos, but the non-Jew discovers on Shabbos that he cannot get the animal to follow his instructions, so he asks the Jew for help with the animal after Shabbos starts. If the Jew speaks and the animal obeys his voice and thereby performs melacha, the Jew has directed the animal to work on Shabbos, which is a desecration of mechameir, even should the non-Jew already own the animal.

For those in the cattle business, there are heterim discussed in the Gemara and the halachic authorities, which we will leave for another time.

Chai nosei es atzmo

We now know why Chazal banned a Jew from selling an animal to a non-Jew. What does this have to do with chai nosei es atzmo?

The Mishnah teaches that Ben Beseira permits selling horses to non-Jews, which the chachamim dispute. Having your animal work on Shabbos is prohibited min haTorah only when the animal performs what is considered melacha. Thus, having an animal plow, plant, or grind grain is prohibited, min haTorah, on Shabbos. However, having an animal carry a human rider on Shabbos is prohibited only miderabbanan, since the human is capable of walking – chai nosei es atzmo. Therefore, Ben Beseira permitted selling a horse to a non-Jew, because this would never lead someone to violate Shabbos min haTorah. The Sages prohibit selling a horse, because there are instances in which it is used to perform melacha de’oraysa, and therefore it is included in the prohibition of selling large animals to a non-Jew.

Conclusion

As I mentioned above, animals have no requirement to observe mitzvos. The requirement that it is forbidden to do melacha is a commandment that applies to us; observing Shabbos requires that we refrain from having them perform melacha for us. And the reason is simple: Hashem gave us permission, indeed responsibility, to oversee and rule over the world that He created. However, we must always remember that it is He who gave us this authority, and, by observing Shabbos, we demonstrate this. Our power extends over all of creation, including the animal kingdom. Thus, Shabbos limiting our control of animals demonstrates that our authority the rest of the week is only by virtue of the authority granted us by Hashem.

Rav Samson Raphael Hirsch (Shemos 20:10) notes that people mistakenly think that work is prohibited on Shabbos in order to provide a day of rest. This is incorrect, he points out, because the Torah does not prohibit doing avodah, which connotes hard work, but melacha, which implies purpose and accomplishment. On Shabbos, we refrain from constructing and altering the world for our own purposes. The goal of Shabbos is to emphasize Hashem’s rule as the focus of creation by refraining from our own creative acts (Shemos 20:11). Understanding that the goal of our actions affects whether a melacha activity has been performed demonstrates, even more, the concepts of purpose and accomplishment.




This week’s parsha teaches the prohibition against having one witness testify against someone, which is a violation of loshon hora.

What constitutes talebearing?

Question #1: Talebearing — Rechilus

“What is the legal definition of rechilus?”

Question #2: Loshon hora

“May I listen to someone say inappropriate things about a second person, in order to calm the speaker down?”

Question #3: Motzi shem ra

“I found out that a smear campaign is being planned against someone I know. Whom may I tell about it?”

Introduction

In parshas Kedoshim, the Torah teaches lo seileich rachil be’amecha (Vayikra 19:16), which Rashi and most authorities translate as:“You shall not go as a talebearer among your people.” Rashi explains that the three-letter root of the word rachil, the letters reish, kof, lamid,is related to the root reish, gimel, lamid, which is the root of the word meaning “spy,” since the kof and the gimel sounds are created by the same parts of the mouth. They are both palatals, meaning that both are pronounced by pressing the back of the tongue against the soft part of the palate. Thus, the pasuk means someone who seeks gossip. This mitzvah is counted as one of the 365 lo sa’aseh prohibitions of the Torah. We will soon clarify what is included in this prohibition.

Broader definitions

Several other prohibitions are also included under the general heading of lo seileich rachil be’amecha. According to many authorities, this also includes the lo sa’aseh not to say loshon hora. According to the Gemara and other rishonim, this lo sa’aseh also applies to a judge who does not treat the two parties before him in an equal way, but acts harshly to one and softly to the other. The latter prohibition is derived from a different translation of the word rachil, explaining that its root is related to the word rach, soft.

Let us examine the passage of Gemara (Kesubos 46a) that derives both of these prohibitions from this pasuk: “Which source teaches that spreading falsehood about someone else violates a lo sa’aseh of the Torah? Rabbi Elazar says ‘lo seileich rachil,’ whereas Rabbi Nosson says that he violates a different pasuk, in parshas Ki Seitzei (Devorim 23:10) ‘and you should guard yourself from any evil matter.’ Why did Rabbi Nosson not use Rabbi Elazar’s verse? Because he considers this verse (lo seileich rachil) to teach us a lo sa’aseh that applies only to beis din – that they should not be soft to one of the two litigants and harsh to the other. Rashi explains that this is derived in the following way: lo seileich rachil means, ‘you shall not be soft to me’ when you dealt more harshly with the other litigant. This latter law is mentioned by both the Semag (Lo Sa’aseh 9) and the Sefer Hachinuch (Mitzvah #236).

Hurting feelings, Betraying a secret

There are other prohibitions that are included under the heading of lo seileich rachil. According to the Sefer Hachinuch, the mitzvah of lo seileich rachil also includes saying something that might hurt someone’s feelings.

The prohibition of lo seileich rachil be’amecha also includes revealing information that someone wants kept confidential (Semag). This ruling is codified by later halachic authorities on the topic (Orach Meisharim 8:2). If the information is negative, the teller also violates speaking loshon hora.

Ask your Rabbi

Rav Naftali Amsterdam, one of the primary disciples of Rav Yisroel Salanter, was famous for saying that he found it quite astonishing that people spend so much time and money to effect a heter mei’ah rabbonim, a program which releases someone from a prohibition that has the status of only a cherem established by Rabbeinu Gershom, and yet they freely violate a prohibition to speak loshon hora or to spread gossip, both of which involve violations of Torah laws, without asking any rabbonim what they are permitted to say (retold in Torah Lada’as, Volume V, page 56).

What is talebearing?

At this point, we are ready to discuss our first question: “What is the legal definition of rechilus?”

Thanks to the Chofetz Chayim’s efforts, the laws of loshon hora are much better known and more carefully observed today than they were in earlier days. Nevertheless, there is still much confusion regarding what is considered spreading gossip, and therefore prohibited, and what is not.

To begin our elucidation of the mitzvah, let us quote the words of the Rambam (Hilchos Dei’os 7:1-2) on the topic:

“Someone who tells tales about his fellow violates the proscription of lo seileich rachil be’amecha, ‘You shall not go as a talebearer among your people.’Even though the violator of this prohibition does not receive lashes for this, it is a major sin and has caused much loss of life among the people of Israel. For this reason, the continuation of the pasuk reads, lo sa’amod al dam rei’echa Do not stand aside, ignoring the blood of another.’ Go see what happened to Do’eig the Edomite.

“Who is a talebearer? Someone who carries stories and goes from one person to another, saying, ‘This is what so-and-so said; I heard such-and-such about someone.’ Even if what he says is true, he destroys the world.

“There is a greater sin than this, which is included in this lo sa’aseh, and that is loshon hora, which means that he tells over embarrassing things about his fellow, notwithstanding that it is the truth.”

It is quite clear from the Rambam that, whereas loshon hora is saying over something that is embarrassing about someone else, the prohibition of lo seileich rachil be’amecha is violated even if the story is not embarrassing. Does this mean that the Torah has prohibited saying nice things about your fellowman?

We can prove from later comments of the Rambam that he cannot possibly mean this, since he writes as follows: “Someone who talks about another person’s qualities in front of that person’s enemies is engaging in avak loshon hora (literally, the ‘dust’ of loshon hora, meaning a rabbinic violation of this prohibition) since it causes them to begin to talk disparagingly about him. In this context, Shelomoh said, Mevoreich rei’eihu bekol gadol baboker hashkeim, kelalah teichasheiv lo, ‘He who blesses his neighbor in a loud voice early in the morning, is considered that he cursed him (Mishlei 27, 14), because a result of the good that he (the talker) did caused him (his neighbor) harm” (Hilchos Dei’os 7:4).

Obviously, there is nothing wrong with talking about another person’s qualities, if it is not in front of that person’s enemies or will not cause him any harm. So, what then is the Torah prohibition of lo seileich rachil be’amecha?

Two excellent works on the topic of the laws of loshon hora discuss this question and reach the same conclusion. The Orach Meisharim (8:2 in biurim), authored by Rav Menachem Troish, who was the rav of Salzburg, a village in the Austrian Alps, in the late nineteenth century, and the Nesiv Chayim (Hilchos Rechilus 1:1), authored by Rav Moshe Kaufman, a contemporary author in Bnei Braq, both explain that the prohibition of lo seileich rachil be’amecha applies when the information will ultimately cause harm to the person about whom it is said or when it will lead to some type of machlokes. The person who recounts the “tale” intends to spread gossip, to harm someone, or to create machlokes. This is prohibited even when the person who did the act is not embarrassed by what he did or said; the gossiper is in violation since his goal is to create harm, he violates lo seileich rachil be’amecha.

For example, if the decision of a beis din was not unanimous, the ruling should not be recorded as a split decision, since this may easily create ill feeling between the losing party and those dayanim who sided against him (see Sanhedrin 30a). Instead, you simply write the halachic conclusion. Furthermore, the dayan who disagreed is prohibited from telling this to others (Sanhedrin 31a) since this may cause that those who lost will be upset or angry at the other dayanim.

Another example is when Reuven said something non-complimentary to Shimon about Levi, and Shimon tells Levi what was said. Since this certainly leads to ill feeling among people, it violates lo seileich rachil be’amecha.

Among the types of harm that are included under lo seileich rachil be’amecha is to inform a person that someone helped his enemy. The person who did the act may be unaware that this individual is an enemy of the person he helped, but the rochil is aware of this and wants to spread the machlokes.

Let us for a moment review the story of Do’eig to understand this prohibition better. David he sought refuge in Nov, a city of kohanim, in his flight from Shaul. The residents of Nov were unaware that David was a wanted man, and they provided him with food and a sword. Do’eig told Shaul that the city of Nov had provided for David. Although Shaul was told that the people of Nov were completely unaware that Shaul was pursuing David, Shaul ordered the entire city wiped out.

The Mishnah (Sanhedrin 10:2) mentions Do’eig as one of the individuals who forfeited his right to olam haba.

Lo sa’amod

At this point, we can discuss the third of our opening questions: “I found out that a smear campaign is being planned against someone I know. Whom may I tell about it?”

When talker (T) plans something that may harm V (the victim), listener (L) is required to tell victim (V), so that V can protect himself. This is an example of lo sa’amod al dam rei’echa and is true even if the threat is not life-threatening, but concerns only V’s reputation or his finances. The Torah teaches that there are instances in which telling over what you know is not only permitted, but required.

However, if L (listener) knows that the T (talker) is halachically correct — “person V” is not a victim but actually did harm the talker, and talker is justified to respond — lo sa’amod al dam rei’echa does not apply. In this latter situation, it is prohibited for L to tell over T’s plans, and, if L does so, he violateslo seileich rachil (Be’eir Mayim Chayim, Hilchos Rechilus 1:3).

More on lo seileich rachil, which includes loshon hora

To continue the quotation of the Rambam (Hilchos Dei’os 7:3): “Chazal said, ‘Three sins are punished in this world and deprive a person of the next world — idolatry, adultery, and murder — and loshon hora is equivalent to all three of them. Furthermore, Chazal (Arachin 15b) said that speaking loshon hora is tantamount to denying that there is a G-d, as the pasuk says, Asher amru lil’shoneinu nagbir sefaseinu itanu mi adon lanu, ‘Those who say: “We will make our tongue powerful! Our lips are ours! Who is lord over us?”’ Tehillim 12:5). In addition, Chazal said, ‘Loshon hora kills three people: The one who said it, the one who believes it, and the person about whom it is said. And the one who is hurt most is he who believed it.’”

To quote the Gemara (Arachin 15a), “Rav Elazar ben Parta said, ‘Come and see how serious is the power of loshon hora. How do we see this? From the meraglim, where we see that someone saying loshon hora only about wood and stones could cause such a calamity — how much worse is someone who says loshon hora about another person!’” The Mishnah (Arachin 15a) states that the decree on our forefathers in the desert was sealed because of the loshon hora that they reported.

Continuing the Rambam (Hilchos Dei’os 7:2, 4, 5): “The person who says loshon hora sits around, saying, ‘So-and-so did this,’ ‘His parents were no better and did this,’ ‘I heard these stories about him,’ and repeats embarrassing things. About this, the pasuk says, yachreis Hashem kol sifsei chalokus loshon medaberes gedolos,‘Hashem will cut off all smooth-talking lips, the tongue that talks boastfully’ (Tehillim 12:4).

“There are things that are prohibited as avak loshon hora the ‘dust’ of loshon hora. For example, ‘Who would have believed that so-and-so would end up where he is now,’ or someone who says, ‘Don’t talk about so-and-so, I don’t want to tell you what he did,’ or anything similar. Someone who talks about another person’s qualities in front of that person’s enemies is engaging in avak loshon hora, since it causes them to begin to talk disparagingly about him. In this context, Shelomoh said, Mevoreich rei’eihu bekol gadol baboker hashkeim, kelalah teichasheiv lo, ‘Someone who praises another loudly from early in the morning, is considered a curse to him’ (Mishlei, 27:14), because a result of the good that he did caused him harmbad. Similarly, someone who says loshon hora as a joke or with levity, as if he is not speaking out of hatred, is also engaging in avak loshon hora. This is what Shelomoh intended when he said, in his wisdom, kemislah’lei’ah hayoreh zikim chitzim vamaves, kein ish rimah es rei’eihu ve’amar halo mesacheik ani, ‘Just as a person who exhausts himself by throwing burning wood, arrows and death, so is someone who tricks his fellow, saying, “I was only joking” (Mishlei, 26:18-19). A similar prohibition is violated by someone who says loshon hora, pretending that he does not realize that what he said is negative.

“Something qualifies as loshon hora whether it is said in front of the aggrieved party or not. Furthermore, something that is not inherently negative about the person, but, if spread, will cause him harm either to his body or to his financial situation, it is loshon hora.” An example of the latter might be that a potential investor may decide not to assist someone who is a good risk to start a business because, based on the information he has received, the investor is led to believe that the business will not succeed.

Calming someone down

At this point, let us discuss the second of our opening questions: “May I listen to someone say inappropriate things about a second person, in order to calm the speaker down?”

Accepting loshon hora violates the lo sa’aseh of lo sisa sheima shav, “Do not listen to a purposeless rumor” (Shemos 23:1). However, the Sefer Hasidim rules that if someone comes to you very upset and angry, and you realize that by hearing him out you may be able to calm him down so that he does not tell anyone else, it is a mitzvah to listen to him and then convince him that the person he is upset about really cares about him. Either way, you are not to believe the story, and you are not to share it with others, because of concern that they will share it with the person about whom it is said and it will create a machlokes (Sefer Hasidim #64).

Conclusion

The Talmud Yerushalmi (Peah 1:1) relates the following: In the days of the evil king Achav, the Jews were victorious in their wars, notwithstanding that both idol worship and murder were, unfortunately, prevalent. The Gemara attributes this to the fact that they were extremely meticulous about avoiding loshon hora, as can be demonstrated from the fact that Ovadyah was a member of Achav’s household at the very same time that he was sustaining a hundred prophets who were hiding from Achav (Melachim I 18:13). Obviously, Ovadyah could not hide this information without many people knowing about it, yet Achav never found out. On the other hand, in the days of Shaul, when they were meticulous about refraining from idol worship, they lost the battle with the Pelishtim, because there was loshon hora among the Jews.

It has been said that one time, a yeshivah bochur came to the Chofetz Chayim, complaining that many times he had given long sermons in different communities, and he had as yet not noticed that he had achieved any success in drawing these people closer to the level of observance of mitzvos for which he was striving. The Chofetz Chayim answered that he disagrees with the bchur’s attitude. The midrash states that for every moment that someone keeps his mouth closed and is careful not to say anything that is prohibited, he merits a heavenly light in the next world that no angel or any other creature can even imagine what it accomplishes. This, noted the Chofetz Chayim, is the reward for being quiet for a few seconds, and perhaps even less. How much reward have you gained for yourself and for the people who are listening to you that for all the hours you have spoken, they have not said anything inappropriate? Do you have any idea how much reward you have brought to them and to yourself? (This story is quoted in the biography of the Chofetz Chayimchayav upoalo, Volume I, page 77).




Mezuzah on a Rental

Question #1: Tenancy

“We rented a new apartment but did not put up mezuzos immediately, assuming that we had thirty days to do so. Someone told me that Rav Moshe held that we should put up mezuzos immediately. Is that true?”

Question #2: Temporary Dwelling

“When we went to visit our children in Ramat Beit Shemesh for two weeks, they had borrowed for us a brand-new apartment that the owners themselves had as yet not used. I was surprised to see mezuzos on the doors already. My son-in-law explained that he put up mezuzos in the entire apartment so that we could use it. Was he required to do so? I thought that one is not required to have mezuzos unless one lives somewhere for at least a month.”

Question #3: Mezuzah in a Rehab

“My mother unfortunately fell and broke her femur and will be staying for an extensive period of time in a rehabilitation hospital. Are we required to make sure that there is a kosher mezuzah on the door of her room?”

Basic information:

The Torah requires that a mezuzah be placed on the doorposts of “your” house, beisecha. What is the definition of beisecha? Does the mitzvah apply even when I live in a house that I do not own? Does it apply to a property I own, even if I do not live there? These questions are addressed by the Gemara and its major early commentaries.

The Gemara (Pesachim 4a; Bava Metzia 101b; Avodah Zarah 21a) teaches that the obligation to put up a mezuzah devolves upon the person living in a house and not upon a non-resident owner. Thus, a Jew who rents his home from a gentile is obligated to have mezuzos on the doors (Rambam, Hilchos Mezuzah 5:11; Beis Yosef, end of Yoreh Deah 286; however, cf. Hagahos Maimonis 5:7 who quotes a disputing opinion), whereas a Jewish landlord who owns residential properties that he rents out is not obligated to place mezuzos on them.

When one Jew rents his house or apartment to a second Jew, the requirement to place a mezuzah rests with the tenant.

The Gemara’s statement

There is another Talmudic passage that expands upon the previously-quoted rulings:

“One who lives in an inn in Eretz Yisrael, or one who rents a house in chutz la’aretz is exempt from the mitzvah of mezuzah for thirty days. [If he rents] for longer, he is required to put up a mezuzah. However, one who rents a house in Eretz Yisrael must put up a mezuzah immediately, because this assists in the settling of Eretz Yisrael” (Menachos 44a).

This passage of Gemara mentions three halachos:

1. Someone who lives in an inn, hotel, or other temporary residence is, in general, not obligated to put up a mezuzah. The Gemara states that someone who dwells in an inn in Eretz Yisrael for thirty days becomes obligated in mezuzah.

2. Someone who rents a house or apartment for thirty days or more must put up a mezuzah.

3. However, someone who rents or borrows a house or apartment in Eretz Yisrael must put up a mezuzah immediately.

More details

In order to answer our opening questions, we will need to clarify each of these halachos in more detail. I am first going to explain the rules governing a tenant in chutz la’aretz, who is required to put up a mezuzah when he lives thirty days in a rented or borrowed residence.

I mentioned above that the Torah requires placing a mezuzah on beisecha, your house. One may ask: If a rented residence qualifies as “your” house, then a tenant should be obligated to place a mezuzah there immediately, and if a rented residence does not qualify as “your” house, then the tenant should not be obligated in the mitzvah, even if he lives there longer.

What difference does thirty days make?

As we can imagine, we are not the first to raise this question. Tosafos (Menachos 44a s.v. Talis) does and, to answer it, presents two very different approaches:

I. The person dwelling in a residence is the one who requires the shemirah that the mezuzah provides. For this reason, the mezuzah is the tenant’s responsibility. However, someone living in a dwelling for less than thirty days is not yet considered to be a resident.

This answer contends that installing a mezuzah on a rented dwelling in which one lives for thirty days is min haTorah.

II. The second approach understands that min haTorah a tenant is never required to have a mezuzah on his door, since the word beisecha, your house, implies that the owner of a residence (who also dwells there) is required to install a mezuzah. A tenant is required to have a mezuzah as a takkanas chachamim instituted by the Sages, because the house appears to be his.

Several later authorities conclude that the second approach, that a tenant’s obligation to put up a mezuzah is only miderabbanan, is the approach that we follow in practical halachah (Shu”t Rabbi Akiva Eiger, 1:66; Shu”t Avnei Nezer, Yoreh Deah, #380).

What if I borrow?

The halachic authorities rule that just as someone who rents a residence for thirty days is obligated to have a mezuzah, so, too, someone who borrows a residence for thirty days or more, without paying any rent, is obligated to have a mezuzah (Rabbeinu Manoach, quoted by Beis Yosef, Yoreh Deah, end of 286).

Is the requirement for a mezuzah immediate?

At this point, I want to address our opening question:

“We rented a new apartment but did not put up mezuzos immediately, figuring that we had thirty days to do so. Someone told me that Rav Moshe held that we should put up mezuzos immediately. Is that true?”

The question here is: When someone knows that he will be living in a house or apartment for more than thirty days, is he exempt from mezuzah until the thirtieth day, or since he will be living there for thirty days obligate him immediately?

This matter is disputed. Some authorities contend that the requirement to install a mezuzah is immediate when you intend to rent or borrow the residence for thirty days (Derech Hachayim; Shu”t Harei Besamim 2:219, quoted by Shu”t Minchas Yitzchak 2:82). This approach is implied by Rashi (Menachos 44a), who writes that a tenant is not obligated in mezuzah for thirty days because he might back out of the rental, implying that, when he is committed to renting it for thirty days, he is required to put up a mezuzah immediately.

Some derive support for this position from the halachah that someone who moves into a community is not obligated in local taxes until he lives there for thirty days. However, should he demonstrate his intention to live in the community for thirty days or more, he becomes obligated to pay taxes immediately. Thus, someone’s intention to live somewhere for thirty days may determine permanent dwelling status.

However, other authorities contend that a tenant’s obligation to put up a mezuzah is because it looks as if he is living there permanently, and this does not happen until he is actually there for thirty days. They maintain that even someone who signed a multi-year lease is not obligated to put up a mezuzah until he lives in the rental home for thirty days (Nachalas Zvi to Yoreh Deah 286:22; Pischei Teshuvah, Yoreh Deah 286:18).

Although some later authorities prefer that a long-term tenant put up the mezuzah immediately, in deference to the Derech Hachayim’s position (Shu”t Igros Moshe, Yoreh Deah 1:179), common practice is to follow the second approach, that of the Nachalas Zvi, that one is not obligated to put up the mezuzah immediately.

When should I actually put it up?

Assuming that a tenant is not required to put up a mezuzah until thirty days have passed, may one put up the mezuzah earlier and already recite a brocha, or should one wait until the thirtieth day? The question is: since the Nachalas Zvi rules that a tenant is not obligated to put up a mezuzah until he is living there for thirty days, perhaps one cannot recite a brocha upon installing the mezuzah until one is obligated to do so?

We find a dispute in this matter. The Nachalas Zvi and the Halachos Ketanos (quoted by Birkei Yosef, Yoreh Deah 286:7) conclude that although it may be a bigger mitzvah to wait until the thirtieth day, so that one performs the mitzvah at a time that one is required to do so, one may put up the mezuzah any time during the thirty-day period with a brocha. Others rule that one should not recite a brocha until the thirtieth day (Toras Chesed, quoted by Birkei Yosef, Yoreh Deah 286:7; and others quoted by Chovas Hadar, page 29, ftn. 8).

Thus, we have three approaches as to what to do:

1. Put up the mezuzah immediately.

2. Put up the mezuzah any time during the thirty days.

3. Put up the mezuzah specifically on the thirtieth day.

I advise each individual to ask his own posek which approach to follow.

Temporary dwelling in Eretz Yisrael

At this point, let us discuss the third point made by the Gemara I quoted above – that someone who rents or borrows a house or apartment in Eretz Yisrael must put up a mezuzah immediately.

How does putting up a mezuzah assist the settling of Eretz Yisrael?

To explain this idea, we need to cite a different law. The halachah is that, when vacating a residence, one is usually required to leave the mezuzos in place. To quote the Gemara, “when a Jew rents a house to a fellow Jew, the tenant is responsible to affix the mezuzos. However, when the tenant vacates, he may not remove them. On the other hand, a Jew who rents a residence from a gentile removes the mezuzos when he leaves” (Bava Metzia 102a).

Based on this halachah, Rashi (Menachos 44a) explains why Chazal required someone renting in Eretz Yisrael to put up a mezuzah immediately. Since the tenant may not take the mezuzos with him, he will be reticent to move. And even if he does move, since the mezuzos are left behind, a different Jew will be eager to rent it, since he spares himself the expense of purchasing mezuzos. Either way, the dwelling will remain with a Jewish resident, which accomplishes that “this assists in the settling of Eretz Yisrael.”

Borrowing in Eretz Yisrael

At this point, we will the second of our opening questions:

“When we went to visit our children in Ramat Beit Shemesh for two weeks, they had borrowed for us a brand-new apartment that the owners themselves had not as yet used. I was surprised to see mezuzos on the doors already. My son-in-law explained that he put up mezuzos in the entire apartment so that we could use it. Was he required to do so? I thought that one is not required to have mezuzos unless one lives somewhere for at least a month.”

As I mentioned above, the Gemara rules that someone who rents a house in Eretz Yisrael must put up a mezuzah immediately, because this assists in the settling of Eretz Yisrael. And, since borrowing a house is the same as renting it (Rema, Yoreh Deah 286:22), someone who borrows someone’s house even for just one night is required to install mezuzos on the entire house.

The “inn” thing

As I mentioned above, someone who lives in an inn, hotel, or other temporary residence is, in general, not obligated to put up a mezuzah. Since it is generally assumed that an inn is not a place in which one lives permanently, it is not considered a “dwelling” (Shach, Yoreh Deah 286:28). Rashi (Menachos 32b s.v. Hayu) implies that someone living temporarily in a residence that is clearly not intended to be permanent is not required to have a mezuzah, even if he owns the “residence.”

Thus, someone staying in a hotel in Eretz Yisrael is not required to have a mezuzah, and one is certainly not required to ascertain if the mezuzos on one’s hotel room door are kosher.

Inn chutz la’aretz

However, the Gemara states that someone who dwells in an inn in Eretz Yisrael for thirty days becomes obligated in mezuzah. What about a chutz la’aretz resident who lives permanently in an inn – is he obligated to put up a mezuzah?

Most authorities explain that someone who lives permanently in an inn in chutz la’aretz is not obligated to put up a mezuzah, because this is not considered having a house (see Chovas Hadar, page 31, ftn. 16). Only in Eretz Yisrael did Chazal require putting up a mezuzah when living permanently in a place usually meant for temporary dwelling. (Perhaps this explains why so many people in Eretz Yisrael live permanently in temporary housing, such as caravans and caravillas.)

However, the Aruch Hashulchan (Yoreh Deah 286:48) implies that living in an inn in chutz la’aretz for thirty days requires installing a mezuzah, and I believe that this is the more common practice.

A hut?

Later authorities discuss whether someone who lives in a hut or similar accommodation for longer than thirty days must put up a mezuzah. The Sedei Chemed concludes that if someone moves into a hut, bungalow or similar accommodation for more than thirty days, he is obligated in mezuzah, whereas someone living in a hut as a refugee is not obligated to put up a mezuzah (Volume 4 page 245). Others rule that one should put up a mezuzah without a brocha, even if he is a refugee (Chazon Nachum, quoted by Birkei Yosef, Yoreh Deah 286:9)

A mobile home?

The Minchas Yitzchak (2: 82) discusses whether someone who lives permanently in a mobile home is required to put up a mezuzah, concluding that he is required to do so, although the Minchas Yitzchak is uncertain whether he should recite a brocha.

A boarding house

The Aruch Hashulchan (Yoreh Deah 286:46) rules that, although someone staying temporarily in an inn is exempt from the mitzvah of mezuzah, this is true only when the room or the inn is not a part of someone’s house. However, a Jewish person who takes in boarders into his house is required to have mezuzos on all the doors. This is not a requirement because of the tenants, but because of the owner – this is considered a residential use of his own property that requires him to have a mezuzah, just as all other rooms in his house must have one.

A similar situation would exist if someone has gentile help living in his house or if he rents out rooms in his house to gentiles. Even though a gentile has no obligation to put up a mezuzah, since this is a room in your house, you are required to put up a mezuzah.

A guest house

Chovas Hador (page 20, ftn. 1) explains that this obligation exists only when the guest rooms are in your house. However, if you have a separate structure that you use as a guesthouse, the owner has no responsibility to place mezuzos there.

Similarly, if hired help lives in a separate building that is on your property, and you do not use that property for your own domestic needs, you have no requirement to put a mezuzah on the help’s residence (Chovas Hador page 20, ftn. 1).

A rehab center

At this point, we should discuss the third of our opening questions:

“My mother unfortunately fell and broke her femur and will be staying for an extensive period of time in a rehabilitation hospital. Are we required to make sure that there is a kosher mezuzah on the door of her room?”

This question is discussed by one of the great nineteenth-century halachic authorities, the Avnei Nezer. He concludes that someone hospitalized for an extensive period of time is not required to place a mezuzah on a hospital room for two reasons:

Even according to those who contend that a long-term tenant is obligated min haTorah to put up a mezuzah, this is true only when he rents a specific room, apartment or house. A patient in a hospital or rehab program is entitled to a bed somewhere in the facility, and the hospital may move him to a different room without his agreement. Thus, he has no ownership that requires having a mezuzah on the door.

In addition, if a tenant’s obligation to put up a mezuzah is a rabbinic requirement, it is because use of the property is similar to that of an owner. Staying in a hospital is never viewed as ownership of your room. Therefore, the Avnei Nezer concludes that a patient in a hospital has no requirement to have a mezuzah on the door. (See also Shu”t Chayim Sha’al #22, who reaches the same conclusion.)

Mezuzah rewards

Aside from fulfilling a mitzvah commanded by Hashem, the mitzvah of mezuzah serves to remind us constantly of His presence, every time we enter and exit our houses. In addition, the Gemara teaches that someone who is meticulous in his observance of the laws of mezuzah will merit acquiring a nice home (Shabbos 23b). Thus, observing this mitzvah not only protects one’s family against calamity, but also rewards one with a beautiful domicile. May we all merit being careful always in our observance of the laws of mezuzah and the other mitzvos, and reaping all the rewards, both material and spiritual, for doing so!




Joining Gentiles

Question #1: Client’s celebration

A non-Jewish client is marrying off his daughter and expects his business associates to attend the reception. Knowing him, he expects me to spend a considerable amount of time there. Is this permitted, and, while there, may I eat or drink something that is kosher?

Question #2: Meeting a new client

My boss asked me to attend a lunch meeting with a new client in a non-kosher restaurant. Is this permitted, and, if it is, may I order a cup of coffee or a fruit plate?

Question #3: Company picnics and parties

May I attend the company end-of-year parties and picnics?

Answer:

Each of the above questions involve situations that may arise in today’s professional work environment. The Gemara teaches that the injunctions created by Chazal are dearer to Hashem than Torah laws. In this context, we can explain the vast halachic literature devoted to the many prohibitions created to protect the Jewish people from major sins. These include bishul akum, the prohibition against eating food cooked by a non-Jew, pas akum,which, under certain circumstances, prohibits bread baked by a non-Jew, and sheichar akum, which prohibits drinking certain types of beer in a non-Jew’s home or tavern.

The Rambam codifies these laws as follows: “There are activities that have no basis in the Torah that our Sages prohibited… to make sure that Jews and non-Jews do not … intermarry. These are the prohibitions: They prohibited drinking with them even when there is no concern about sacramental wine [yayin nesech]. They prohibited eating their bread or what they have cooked even when there is no concern that there are non-kosher ingredients or flavors added. What is an example of this prohibition? A person may not drink in a gathering of non-Jews even cooked wine that is not prohibited [as stam yeinam, wine handled by a non-Jew], or even if the Jew drinks only what he brought himself. If most of the assemblage is Jewish, it is permitted. It is prohibited to drink beer made from dates or figs or anything similar. But this prohibition [drinking beer] is prohibited only where it is sold. If he brought the beer home, it is permitted to drink it there, because the primary reason for the decree was that he should not come to eat a meal at a non-Jew’s house” (Rambam, Hilchos Ma’achalos Asuros 17:9-10).

Why is beer different?

There is a very obvious question here: The three other prohibitions mentioned here because of concerns of social interaction – bishul akum, pas akum and stam yeinam – are not dependent upon where you are. Consuming these items is prohibited, regardless of your location. However, the prohibition concerning the beer, as well as the prohibition of eating and drinking with non-Jews, applies only in the non-Jews’ venue.

Among the rishonim, we find several approaches to explain this question. I will present just one approach, that of the Tosafos Rid (Avodah Zarah 65b), who explains that, in the instances of wine, cooked food and bread – the main concern is that you will find the foods served by the non-Jew to be very tasty, and this eventually might lead to inappropriate social interactions. However, in the instance of beer, the concern is not the food, but the socializing – and prohibiting drinking beer where the non-Jew lives and works is a sufficient safeguard to discourage the inappropriate activity.

I have written previously many times on the topics of bishul akum, pas akum, stam yeinam and sheichar akum that are mentioned in this Rambam. I have also written about the questions germane to mar’is ayin implicit in several of the opening questions. However, I have never written on what the Rambam prohibits here: not to drink kosher beverages “in a gathering of non-Jew’s,” nor “to eat a meal at a non-Jew’s house.”

This ruling of the Rambam is subsequently quoted and accepted by all the halachic authorities, including Tur, Shulchan Aruch, Derisha, Shach, Taz, Pri Chodosh, Or Hachayim, Darkei Teshuvah, Chasam Sofer and Igros Moshe.

Rambam’s source

There is much discussion among later authorities attempting to identify the source in Chazal whence the Rambam inferred this prohibition. Among the acharonim, we find several suggestions for the Rambam’s ruling, including mention of some passages of Gemara. Let us examine these sources.

The first instance cited is based on a Mishnah that prohibits many types of financial dealings with an idolater on the days near a pagan holiday, out of concern that he will thank his deity for the business. If this happens, the Jew has “caused” the pagan to worship idols. Bear in mind that being a “light unto the nations” precludes causing someone else to violate his commandment.

The conclusion of this Mishnah states, “When an idolater makes a celebration in honor of his son, it is prohibited to deal only with that man on that day (Avodah Zarah 8a). This conclusion is cited by the halachic authorities (Rambam, Hilchos Avodas Kochavim 9:5; Shulchan Aruch, Yoreh Deah 148:7).

The Gemara adds the following to the discussion: “Rabbi Yishmael said: Jews living in chutz la’aretz are idol worshippers who think that they are acting properly. Why is this? An idolater makes a party to celebrate a family event and invites all the Jews in his town to attend – even if they eat their own food and drink their own beverages and their own waiter serves them, the Torah treats it as if they ate from the offerings of idols.” This passage is also cited by the halachic authorities (Rambam, Hilchos Avodas Kochavim 9:15; Shulchan Aruch, Yoreh Deah 152:1).

At the end of his censure, Rabbi Yishmael quotes the Torah as the source for his ruling: And he calls to you and you eat from his slaughter (Shemos 34:15). The halachic authorities disagree whether this quote demonstrates that this prohibition is min haTorah (Taz, Yoreh Deah 152:1) or only rabbinic (Nekudos Hakesef ad locum).

A potential difference in halacha resulting from this dispute is whether one may attend the event if missing it might antagonize the host (mipnei eivah). The rishonim note that, despite the fact that the Mishnah, quoted above, prohibits dealing with a non-Jew near his holiday, this prohibition does not apply in our day since the non-Jews among whom we live do not worship idols (Rishonim to Avodah Zarah; Tur, Yoreh Deah 148). In addition, even in a situation in which the Mishnah’s concerns are applicable, it is permitted when there are concerns of eivah (Tur, Yoreh Deah 148). The Derisha conjectures whether the prohibition against attending a party applies in a situation of eivah (Derisha, Yoreh Deah 152:1). As we will soon see, Rav Moshe Feinstein ruled leniently in this last issue.

Achashveirosh’s party

A different source cited as basis of the Rambam’s ruling is a passage of Gemara which states that the reason why the Jews in the era of Haman deserved to be destroyed (before they did the teshuvah brought about by Mordechai and Esther) was because they enjoyed the party thrown by Achashveirosh (Megillah 12a).

Several later authorities question whether these sources are indeed the origins of the Rambam’s prohibition (cf. Lechem Mishneh; Mirkeves Hamishneh; Aruch Hashulchan; Tzafnas Panei’ach). However, whether or not we know the source of the Rambam’s ruling, all authorities accept it to be binding.

How did the Rambam ascertain that this prohibition exists only when a majority of the people at the meal are not Jewish? The following passage of Gemara is quoted as a possible source: Shmuel, the great amora, and Avleit, a non-Jewish friend of his who is mentioned frequently by Chazal (Shabbos 129a, 156b; Avodah Zarah 30a; Yerushalmi, Shabbos 3:3 and Beitzah 2:5; Midrash Lekach Tov, Parshas Shoftim), were eating a meal together when they were brought some yayin mevushal, wine that had been cooked. Avleit, who was familiar with his friend’s Jewish customs, adjusted himself so that he would not touch the wine and prohibit it for Shmuel. Shmuel then explained to Avleit that the prohibition against using wine handled by a non-Jew does not apply to yayin mevushal. The question raised by some authorities is, how could Shmuel have been enjoying a repast together with Avleit when it is prohibited to eat a meal or drink wine at a non-Jew’s house? The Lechem Mishneh answers that since only Shmuel and Avleit were eating, there was no non-Jewish majority at the meal and, therefore, it was permitted (Avodah Zarah 30a).

However, this argument is weak for a few reasons, as noted by several later authorities. For one matter, there is nothing to indicate that Shmuel and Avleit were at a non-Jew’s venue? Furthermore, is two people eating together considered a party (Aruch Hashulchan)? We would usually assume that a “party” involves a large number of people — although from Esther’s party, mentioned in the Purim story, we can derive that three is not only company but also a party.

In this context, Rav Moshe Feinstein was asked the following question: May a yeshiva conduct a parlor meeting in the home of a non-Jew? Rav Moshe prohibits this although he permits attending a personal celebration of a non-Jew conducted in a non-Jewish venue where it is difficult to provide a good excuse for one’s absence. Rav Moshe permits this so as not to antagonize the non-Jew. Since this is why one may attend, Rav Moshe permits drinking kosher beverages, and presumably would also permit eating kosher food. However, this does not permit conducting a parlor meeting in a non-Jew’s home, since Jews are choosing to conduct this celebration there (Shu’t Igros Moshe, Yoreh Deah 2:117).

Client’s celebration

At this point let us examine one of our opening questions: “ A non-Jewish client is marrying off his daughter and expects his business associates to attend the reception. Knowing him, he expects me to spend a considerable amount of time there. Is this permitted, and, while there, may I eat or drink something that is kosher?”

According to Rav Moshe Feinstein, I may attend the wedding and eat and drink kosher food while there if my absence might antagonize the client.

Company picnics and parties

May I attend the company end-of-year parties and outings?

The reasons why it might be permitted to attend these functions include offending people and loss of livelihood. It would seem to be permitted if you do not eat or drink there with everyone else. A talmid chacham I know went to the company’s annual picnic and spent his time while there on the ball fields. The other employees assumed that he was a baseball enthusiast, while his family was surprised to discover that he owned sneakers and a baseball glove!

Mostly Jews

Here is another heter that sometimes applies: Because the Rambam wrote, “If most of the assemblage is Jewish,” the Pri Chadash permits this when there are more Jewish attendees than non-Jews.

Conclusion

We are meant to be “a light onto the nations,” which charges us with the responsibility to act in a manner that we create a kiddush Hashem. However, Chazal clearly felt that there is a difference between acting as a role model while behaving according to Hashem’s wishes, and social interactions, which can lead to undesirable outcomes.




Must I Immerse a Candy Dish?

Both parshiyos Balak (read this week in Eretz Yisrael) and Chukas (read in chutz la’aretz) discuss relationships with non-Jews, and therefore are appropriate parshiyos to discuss the mitzvah of tevilas keilim.

Question: A Sweet Saga

Avraham Sweet, the proprietor of Candy Andy, wants to know.

“I have a gift business in which I sell glass candy bowls filled with candies, fruits, and nuts. Must I toivel these dishes before I fill them?”

Introduction:

In Parshas Matos, the Torah teaches: Regarding the gold and the silver; the copper, the iron, the tin and the lead: any item that was used in fire needs to be placed in fire to become kosher, yet it must also be purified in mikveh water. In addition, that which was not used in fire must pass through water” (Bamidbar 31:22-23). From these verses we derive the mitzvah of tevilas keilim — The mitzvah to immerse metal implements in a mikveh or spring prior to using them for food. The Gemara (Avodah Zarah 75b) notes that this immersion is required even if the vessel has never been used. In other words, this mitzvah is unrelated to the requirement of koshering equipment that was used for non-kosher food or to the laws related to purifying implements that became tamei.

The Gemara (Avodah Zarah 75b) further states that in addition to metal items intended for food use, we are also required to immerse glass dishes, because both metal and glass share a similarity – they are repairable by melting and reconstructing, or, as we would say, they are recyclable. This renders them different from vessels made of stone, bone, wood or earthenware, all of which cannot be repaired this way.

What types of dishes must be immersed?

The Gemara cites a highly instructive dialogue about the mitzvah of immersing vessels:

“Rav Nachman said in the name of Rabbah bar Avuha: ‘One can derive from the verse that one must immerse even brand new items, because used vessels that were purged in fire are as kosher as those that are brand-new, and yet they require immersion.’

Rav Sheishes then asked him: ‘If it is true that the mitzvah of immersing vessels is not because of kashrus concerns, maybe one is required to immerse even clothing shears?’

Rav Nachman responded: ‘The Torah only mentions vessels that are used for meals (klei seudah)’“ [Avodah Zarah 75b].

Rav Sheishes suggested that if immersing utensils has nothing to do with kosherizing utensils used for non-kosher, perhaps this mitzvah applies to all paraphernalia — even cameras, cellphones and clothing shears!

To this, Rav Nachman retorted that since the Torah mentions only implements used for a meal, the mitzvah of tevilas keilim applies only to utensils used for preparing and consuming food, not those intended for other purposes.

Klei seudah – appliances used for meals

Rav Nachman did not require that all food preparation utensils be immersed, only klei seudah, items used for meals. Soon, we will see how this detail affects many of the halachos of tevilas keilim. But, what exactly are considered klei seudah, and how is this different from simply saying that all food preparation utensils must be immersed?

Klei sechorah — “merchandise”

The halachic authorities note that a storekeeper is not required to immerse vessels he has for sale, since for him they are not utensils with which he intends to prepare food or eat. Later authorities coin a term “klei sechorah,” utensils used as merchandise, ruling that these items do not require immersion until they are purchased by the end user (see Taz, Yoreh Deah 120:10). Furthermore, several halachic authorities contend that not only is the storekeeper not required to immerse the utensils prior to sale, if he immerses them, it is not valid, since there is, as yet, no requirement to immerse them (Shu”t Minchas Yitzchak 8:70). This is based on a comment of the Rama implying that tevilah performed before the obligation to immerse a utensil exists, such as while it is still owned by the non-Jew, does not fulfill the mitzvah, but must be repeated after the utensil becomes the property of a Jew (Rama 9). Thus, reciting a beracha on this too-early tevilah would be a beracha levatalah.

Based on this discussion, we can now address one of our above-mentioned questions:

“I have a gift business in which I sell candy bowls filled with candies, fruits, and nuts. Must I toivel these dishes before I fill them?”

This question is a modification of a situation in which I was once involved. We received a glass candy bowl as a gift from someone with a note that the proprietor had already toiveled the bowl. I called the owner of the business to inform him that, in my opinion, not only is he not required to toivel the dish, but I suspect that the tevilah does not help. My reasoning is that, although the proprietor fills the bowls with nuts and candies, from his perspective this is merchandise that he is selling. The dish therefore qualifies as klei sechorah that one need not immerse, and immersing them does not fulfill the mitzvah. As a result, not only is the proprietor not obligated to immerse the dishes, but doing so fulfills no mitzvah, and it is a beracha levatalah for him to recite a beracha on this tevilah. Including a note that the dish was toiveled is detrimental, since the recipient will assume that he has no requirement to toivel this dish, when the end-user is required to immerse it. For these reasons, I felt it incumbent on myself to bring this to the attention of the owner of the business.

The proprietor was very appreciative. He told me that, in truth, it was a big hassle for him to toivel the dishes, but he had been assuming that halacha required him to do so before he could fill them.

Shortly after writing these words, I received the following shaylah:

“I want to ask you whether one must toivel an item that is being given away as a present. When I studied the topic, I concluded that, even if I purchase a utensil that requires tevilah, but I am planning on giving it to someone, it does not have a chiyuv tevilah until it reaches the recipient’s hands. Only then does it become kli seudah. This would also apply, for example, if someone gave a shalach manos bowl filled with candy, etc; the utensil wouldn’t require tevilah until the person receives it. What do you think?”

To which I answered:

“It seems to me that since one is purchasing the item for someone’s personal use, and not to sell, that it should have a chiyuv tevilah at this point. Only items meant to be merchandise are absolved from tevilah.”

I received the following response:

“Who says that the recipient is going to use the utensil at his table? Indeed, I had the very same shaylah tonight. My wife took a small receptacle that was holding a plant, filled it with nuts and dried fruit, and brought it to someone as a present. Who said that the recipient will use it afterwards for food? Maybe it will be a candle holder, a decorative piece, etc. It doesn’t become kli seudah until she decides what she will use it for.”

The point the correspondent is making is that it may indeed be that this item will never be a food utensil, and therefore never be required to be immersed. Only the end user determines whether the item is indeed a food utensil, and therefore until he decides what to do with it, there is no requirement to immerse it.

Conclusion

According to Rav Hirsch, metal vessels, which require mankind’s mining, extracting and processing, represent man’s mastery over the earth and its materials. Whereas vessels made of earthenware or wood only involve man shaping the world’s materials to fit his needs, the manufacture of metal demonstrates man’s creative abilities to utilize natural mineral resources to fashion matter into a usable form. Consuming food, on the other hand, serves man’s most basic physical nature. Use of metal food vessels then represents the intellectual aspect of man serving his physical self, which, in a sense, is the opposite of why we were created, which is to use our physical self to assist our intellect to do Hashem’s will. Specifically in this instance, the Torah requires that the items hereby produced be immersed in a mikveh before we use them to endow them with increased kedusha before they are put to food use. This demonstrates that although one may use one’s intellect for physical purposes, when doing so one must first sanctify the item to focus on the spiritual.




Separating Terumah and Maaser

Shampooed Tevel

“I have been looking for a specialty shampoo that contains oat bran. Someone found it in a very expensive store, and it does exactly what I want. One day, after showering, I noticed the label says that it is made in Israel! Does this mean that it is prohibited as tevel (produce that did not have terumah or maaser separated)?”

Introduction

The end of parshas Korach contains many references to various mitzvos that the Torah calls “terumah.” In Modern Hebrew, any charitable donation is called a “terumah,” but, in the Torah, this word means an “elevated portion” and can refer to numerous sanctified foods, including korbanos, challah, bikkurim, maaser, and what we usually call terumah and terumas maaser. The fact that the term “terumah” may refer to so many different things is one reason why a superficial reading of the end of parshas Korach can be confusing, unless you study it with Rashi or a different commentary (such as that of Rav Hirsch) that explains the parsha according to the Torah she’be’al peh.

The pesukim in parshas Korach that discuss what we call terumah read as follows: “And Hashem spoke to Aharon: Behold, I have hereby given you the guarding of my terumah… Of the best of the oil, of the best of the wine (tirosh) and grain, the first of what is given to Hashem I have given to you (Bamidbar 18, 1,12).”

Note that the Torah mentions terumah of oil, referring to the olive crop, of tirosh, usually understood to mean as yet unfermented wine (also known as unpasteurized grape juice), and of grain. This implies that the mitzvah min haTorah of separating terumah applies only to olive oil, wine and grain. Indeed, most authorities understand that, min haTorah, the requirement to separate terumos and maasros applies only to the five species of grain (wheat, barley, spelt, rye and oats), grapes, olives, grape juice, wine and olive oil (see Sifra). The requirement to separate terumos and maasros on other fruits and vegetables is rabbinic.

In Chazal’s terminology, the various gifts provided to the kohein and others are called matanos, gifts. These matanos have varying levels of sanctity:

A. Very holy, that may be eaten only by male kohanim in the Beis Hamikdash and only when someone is completely tahor;

B. Somewhat less holy, that min haTorah may be eaten anywhere by a kohein’s immediate household, provided that they are completely tahor;

C. Lesser sanctity that may be eaten by anyone, but only in Yerushalayim and when tahor;

D. No sanctity at all, and, although required to be donated, may be eaten by anyone.

Seven of these “gift” agricultural mitzvos or matanos can be organized in the following way:

1. Bikkurim (sanctity level: B)

The first fruits of the seven species for which Eretz Yisrael is lauded, which are brought to the Beis Hamikdash. These are treated with the same level of sanctity as terumah¸ which we will explain shortly.

2. Terumah gedolah, usually called just “terumah(sanctity level: B)

The separation from produce grown in Eretz Yisrael that the Torah requires we give to the kohein. There is a requirement miderabbanan to separate terumah and maasros also outside Eretz Yisrael, but, according to most authorities, only in lands that are adjacent to Eretz Yisrael. (Because of space considerations, we will not be discussing the vast halachic literature that debates whether there is a requirement to separate terumos and maasros today in countries like Egypt, Lebanon, Syria and Jordan, which border on Eretz Yisrael. For the same reason, we will not discuss where the borders of Eretz Yisrael are, germane to these mitzvos.We will also not discuss the question as to whether there is a mitzvah to separate terumos and maasros on produce grown by a non-Jew on a non-Jew’s land, because the accepted practice, going back hundreds of years, is to be lenient.)

How much terumah?

Min haTorah, there is no minimal requirement how much terumah one must give to a kohein; to quote Chazal, one wheat kernel given as terumah exempts an entire silo. In the days when the kohein could become completely tahor and then eat the terumah, Chazal instituted a minimal percentage of the crop that should be designated as terumah (one part in sixty, or 1.67%), but preferred that an individual give more. They allowed the individual latitude to decide how much he wants to donate as terumah: one part in forty (2.5%), one part in fifty (2%), or the minimum I mentioned above, one part in sixty (1.67%).

Produce that has not yet had terumos and maasros separated is called tevel, and may not be eaten or used.

We should also note that, according to accepted halacha, the obligation of separating terumos and maasros today is only miderabbanan, even on grain, grapes, and olives, until such time that most Jews, again, live in Eretz Yisrael.

3. Maaser rishon (sanctity level: D, but only after the terumas maaser is separated)

The first tithe (one tenth), given to the levi.

4. Terumas maaser (sanctity level: B)

A tithe separated by the levi from the maaser rishon that he receives, which the levi then gives to a kohein. Since the levi receives ten percent of the crop after terumah has been separated, and he, in turn, is separating ten percent of what he receives, terumas maaser adds up to one hundredth, 1%, of the crop.

Terumah and terumas maaser have the same sanctity, which means that, min haTorah, both of them may be eaten anywhere, but only by a kohein and most of his family and household members and only when both they and the terumah are completely tahor.

The accepted halacha is that the remaining maaser rishon has no sanctity, and may be eaten by anyone, notwithstanding the fact that there is a dispute among tana’im concerning this issue. If the levi chooses to, he may sell the maaser or give it away to whomever he chooses. Furthermore, none of the restrictions we will discuss shortly regarding redemption or use applies to maaser rishon.

A kohein or levi who has his own produce must separate terumos and maasros, although he may then keep what he is entitled to as a kohein or levi (Rambam, Hilchos Maasros 1:13; for details of this law, see Mishpetei Aretz, Terumos Umaasros 13:9).

5. Maaser sheini (sanctity level: C)

A second tithe, separated in the first, second, fourth and fifth years of the seven-year shemittah cycle, that the owner keeps with plans to eat in Yerushalayim when he is tahor. Alternatively, the owner may redeem the maaser sheini’s kedusha onto coins. The coins are brought to Yerushalayim and used to purchase food that is eaten in Yerushalayim. Maaser sheini that is tahor may be eaten by anyone who is tahor and maaser sheini that is redeemed may be eaten by anyone and does not need to be kept tahor.

6. Maaser ani (sanctity level: D)

A different form of “second tithe,” given in years when there is no maaser sheini (i.e., the third and sixth years of the shemittah cycle), that is given to the poor. Once separated, this maaser has no special sanctity and may be eaten by anyone, even by someone who is tamei, but it is property of the poor. The owner of the field decides to which poor person he gives the maaser ani.

Since shemittah produce is ownerless, there are, usually, no terumah and maasros separations that year. In the unusual instances where there are, which is a topic for a different time, there is extensive halachic discussion whether one separates maaser sheini or maaser ani.

7. Challah (sanctity level: B)

A portion given to the kohein separated from dough. This “gift” has the level of sanctity of terumah.

Separating and giving

In general, most of these matanos require two stages to fulfill the mitzvah. The first stage is the proper separation, usually preceded by a brocha, and the second stage is giving the matanah to the appropriate party. As I mentioned above, in the case of maaser sheini, the owner keeps or redeems the produce (rather than giving it to someone). After redeeming maaser sheini, the fruit has no more sanctity.

There are several situations in which there is a mitzvah to separate terumos and maasros, but there is no mitzvah to give the matanah to a kohein, levi or poor person. The most common situation is when it is uncertain, a safek, whether there is a requirement to separate terumos and maasros. We will discuss shortly one such example. In these instances, you are not required to give away the terumos and maasros. They are yours to sell, or even to eat, if there is no sanctity involved, such as maaser rishon or maaser ani (Shulchan Aruch, Yoreh Deah 371:1).

There is another practical halachic difference when it is uncertain if there is a requirement to separate terumos and maasros: no brocha is recited prior to separating the terumos and maasros.

Using terumah

In today’s world, terumah has relatively little market value. Terumah tehorah may be eaten only by a kohein or his family members who are tehorim. Since we have no parah adumah, we cannot become fully tehorim today and therefore, no one can eat terumah tehorah.

Although terumah may not be eaten today, there are still two potential uses that may be made of terumah. Terumah olive oil may be kindled, but the light must be used by a kohein. If the terumah olive oil is tehorah,care must be taken not to make it tamei. Terumah temei’ah may be used by a kohein for kindling without this concern.

There is also the possibility of using terumah for feeding animals owned by a kohein, a topic that I will leave for a different time, because of space considerations.

The question now becomes what to do with terumah tehorah that has no practical use.

At the beginning of this article, I quoted the pasuk that Aharon was instructed regarding the guarding of my terumah. The term guarding, mishmeres, means that one is required to make sure the terumah is not actively destroyed or made tamei.

Since no one is tahor today, terumah may not be eaten. If the terumah is itself tamei, it is destroyed, preferably by burning it. If the terumah is tehorah, we are neither permitted to eat it nor to destroy it because of the law of mishmeres. What does one do with it?

This is a dispute among halachic authorities, and one of the unusual situations in which Rav Moshe Feinstein disagreed with the opinion of rishonim, without finding a source in rishonim that agreed with him. According to the Sefer Haterumah and the Tur (Yoreh Deah, 331), the halacha requires that terumah tehorah be buried, so that no one mistakenly eats it. Rav Moshe rules that this is considered destroying terumah, since this causes the terumah to rot, which is prohibited. Instead, he requires placing the terumah tehorah in a place where it will be left undisturbed until it decays (Shu’t Igros Moshe, Yoreh Deah 3:129). A bin or box set aside for this purpose is called a pach terumah, where the terumah tehorah remains until inedible. When it decomposes to this extent, one may dispose of the produce in the regular garbage.

Why is this true?

Once terumah or tevel can no longer be eaten,  it loses its sanctity. Although the concept that decay eliminates sanctity seems unusual, this is only because we are unfamiliar with the mitzvos where this principle applies. Other mitzvos where this concept exists are shevi’is, terumah, challah, bikkurim, maaser sheini and reva’ie (Rambam, Hilchos Terumos Chapter 11; Hilchos Maaser Sheini 3:11; Hilchos Shevi’is 5:3). We burn the special challah portion after separating it only because it has become tamei. If the challah did not become tamei, one may not destroy it but must place it somewhere, until it decays on its own.

Shampooed tevel

At this point, we can discuss our opening question:

“I have been looking for a specialty shampoo that contains oat bran. Someone found it in a very expensive store, and it does exactly what I want. One day, after showering, I happened to look at the label and noticed that it says that it is made in Israel! Does this mean that it is prohibited as tevel?”

Indeed, our questioner may have surmised correctly that the oat bran mighthave once had the status of tevel. If the oats were grown for food, one would be required to separate from them terumos and maasros, and the oats would have a status of tevel until these are separated. However, if the oats were grown for animal feed, there would be no requirement terumos and maasros and no status of tevel. because oats are commonly grown as forage.

More germane to our discussion is that, even if the oats were grown for food, once mixed into the shampoo as an ingredient, they become inedible and lose their status as tevel. Whether they naturally decayed to a stage where they became inedible or were processed or mixed until that point, the kedusha of tevel, terumos and maasros is lost. So, our consumer may continue using the shampoo without any halachic concerns.

Other terumah rules

Cultivated food items, other than grain, grapes and olives, that grew in Eretz Yisrael are obligated in terumos and maasros miderabbanan. There are a few interesting exceptions: for example, there is no obligation to separate terumos and maasros from mushrooms; since they are fungi, they are not considered as growing from the ground. This also affects their brocha, which is shehakol and not ha’adamah.

If I might digress, here is an interesting nifla’os haborei experiment that you can perform yourself. Take some raw vegetables and microwave them for two minutes, and then do the same with some raw mushrooms. When you microwave the mushrooms there will be a considerable amount of water, which does not happen when you microwave the veggies. The reason is that vegetables draw water from the earth through their root, and therefore have no need to store a lot of water in the plant itself. However, mushrooms have no means to draw nutrients, including water, from the soil, and therefore store the water that they need in their cells. When you microwave them, this water is now released.

Ownerless produce

There is no requirement to separate terumos or maasros from produce that is ownerless, such as wild-growing wheat. Similarly, that which grows during shemittah year and is treated as hefker is exempt from terumos and maasros.

Plants grown as fodder, borders, cloth, seed, dyes or anything other than food are exempt from terumos and maasros. If part of the plant is eaten, but the seeds are usually not, the seeds are exempt from terumos and maasros. Rav Shelomoh Zalman Auerbach ruled that produce such as barley, oats and corn (maize), which are predominantly grown as fodder, are exempt from terumos and maasros, unless they were originally planted for human consumption. In his opinion, if they were planted for food, and the farmer subsequently changed his mind and decided to use them as fodder, they are still obligated in terumos and maasros, since they were originally planted for food (Maadanei Aretz, Terumos 2:7:2).

Herbs and spices

As a general rule, plants grown for use only as herbs, spices or tea are exempt from terumos and maasros. It is disputed whether plants whose product is sometimes eaten as a dip is exempt from terumos and maasros. Therefore, accepted practice is to separate terumos and maasros from them without reciting a brocha first, and the owner may then keep the terumos and maasros, as explained above.

What does this mean in practice? Plants such as aloe vera (usually not eaten, but even when consumed, only as an herb), cinnamon, cloves and nutmeg are all exempt from terumos and maasros. However, mustard, ginger and fenugreek should have terumos and maasros separated without a brocha. Although all three of these are used as spices, they also are made into dips or other foods, such as prepared mustard, candied ginger, or chilba, a popular Yemenite dip whose main ingredient is fenugreek.

Peels and shells of fruit that was not maasered are exempt from terumos and maasros if the peels and shells are usually not eaten. However, the peels of apples, pears and plums must be maasered, either as part of the entire fruit, or by themselves. In places where watermelon seeds are considered a snack food, as in Eretz Yisrael today, they are obligated in terumos and maasros. The Chazon Ish ruled that candied orange peel is exempt from terumos and maasros because oranges are not grown for the peel; it is a by-product that someone figured out how to make useful.

Many years ago, when I was involved in kashrus supervision in North America, a similar shaylah was raised. A company that I was overseeing produced, predominantly, various citrus and mint flavors and products, many of them extracted or distilled. Among the many raw materials that were used were oils extracted from the peels of various citrus fruits, which were then processed and used as flavors. Some of the oils were extracted from Israeli produce, and the question was whether there was a requirement to separate terumos and maasros from these peels. The poskim of the kashrus organization ruled that there was no requirement to do so, since peels of citrus fruits are not usually eaten.

Conclusion

Many generations had to be content with reading about Eretz Yisroel and imagining what it might be like to visit. We are fortunate to live in a time when visiting and living in Eretz Yisroel is a reality, and we should be filled with hakoras hatov that we can traverse the land that was promised to our forefathers. Inhabiting our native land includes many special laws that apply within its borders, and we should all be familiar with these special laws. Eretz Yisroel and its special mitzvos provide us with a direct relationship with Hashem, for which we should all strive.




Missing the Reading II

Question #1: The Missing Speaker

The audience waited patiently for the guest speaker from America who never arrived, notwithstanding that he had marked it carefully on his calendar and was planning to be there. What went wrong?

Question #2: The Missing Reading

“I will be traveling to Eretz Yisrael this spring, and will miss one of the parshiyos. Can I make up the missing kerias haTorah?”

Question #3: The Missing Parsha

“I will be traveling from Eretz Yisrael to the United States after Pesach. Do I need to review the parsha twice?”

Question #4: The Missing Aliyah

“May I accept an aliyah for a parsha that is not the one I will be reading on Shabbos?”

Introduction:

As we explained in the first part of this article, this year we have a very interesting phenomenon: a difference in the weekly Torah parsha between what is read in Eretz Yisrael and what is read in chutz la’aretz for over three months  – until the Shabbos of Matos/Masei, the second of the Shabbosos during the Three Weeks and immediately before Shabbos Chazon. Since the Eighth Day of Pesach of chutz la’aretz, Acharon shel Pesach, falls on Shabbos, in chutz la’aretz, where this day is Yom Tov, we read a special Torah reading in honor of Yom Tov, beginning with the words Aseir te’aseir. In Eretz Yisrael, where Pesach is only seven days long, this Shabbos is after Pesach is over (although the house is presumably still chometz-free), and the reading is parshas Acharei Mos, which is always the first reading after Pesach in a leap year (Shulchan Aruch, Orach Chayim 428:4). On the subsequent Shabbos, the Jews of Eretz Yisrael already read parshas Kedoshim, since they read parshas Acharei Mos the week before, whereas outside Eretz Yisrael the reading is parshas Acharei Mos, since for them it is the first Shabbos after Pesach.

This phenomenon, whereby the readings of Eretz Yisrael and chutz la’aretz are a week apart, continues until the Shabbos that falls on August 6th. On that Shabbos, in chutz la’aretz, parshiyos Matos and Masei are read together, whereas, in Eretz Yisrael, that week is parshas Masei; parshas Matos was read the Shabbos before.

Re-runs

Anyone traveling to Eretz Yisrael during these three months will miss a parsha on his trip there, and anyone traveling from Eretz Yisrael to chutz la’aretz will hear the same parsha on two consecutive Shabbosos. Those from Eretz Yisrael who spend Pesach in chutz la’aretz will find that they have missed a parsha.

As I mentioned in the previous article, several halachic questions result from this phenomenon. Is someone who travels to Eretz Yisrael during these three months — who, as a result, missed a parsha — required to make up the missed parsha, and, if so, how? During which week does he perform the mitzvah of shenayim mikra ve’echad Targum, reviewing the parsha twice with the commentaries of Targum Onkelos and/or Rashi? Is someone who will be hearing a specific parsha on two consecutive weeks required to review the parsha again on the second week? Can someone receive an aliyah or “lein” on a week that is not “his” parsha? These are some of the questions that we will discuss in this article.

Searching for a Missing Parsha

At this point, let us examine one of our opening questions: I will be traveling to Eretz Yisrael this spring, and will miss one of the parshiyos. Can I make up the missing kerias haTorah?

To the best of my knowledge, all halachic authorities rule that there is no requirement upon an individual to make up a missing parsha (Yom Tov Sheini Kehilchasah page 239, notes 40 and 41, quoting Rav Shlomoh Zalman Auerbach, Rav Elazar Shach, and disciples of Rav Moshe Feinstein in his name). Nevertheless, there is a widespread practice to try to find ways of reading through the entire missed parsha. This can only be done if one finds a very accommodating minyan of people, or if ten or more people are together who will all be in the same predicament because of their travel plans. In other words, a group of people, all of whom will be missing one parsha, should try to read the parsha that they will otherwise miss. However, making up the missing parsha is not required.

Among the approaches I know how to do the makeup reading, once they are in Eretz Yisrael, is to read the entire missed parsha together with the kohein’s aliyah. In other words, they would begin reading the week’s chutz la’aretz parsha, even though they are now in Eretz Yisrael, and would read for the kohein aliyah the entire parsha of that week in chutz la’aretz. . They would then end the kohein’s aliyah at the place that, in Eretz Yisrael, his aliyah ends.

An alternative suggestion is that at mincha of the Shabbos before one leaves chutz la’aretz, one reads the entire coming week’s parsha, rather than only until sheini, as we usually do (Yom Tov Sheini Kehilchasah, page 241).

Individual versus tzibur

We should note that there is a major difference in halacha whether an individual missed a week’s reading, or whether an entire tzibur missed it.  There is longstanding halachic literature ruling that, when an entire tzibur missed a week’s Torah reading, a situation that transpires occasionally due to flooding, warfare, COVID lockdown or other calamity, the tzibur is required to make up the reading that was missed by reading a double parsha the following week (Rema, Orach Chayim 135:2, quoting Or Zarua).

Which parsha?

At this point, let us examine the next of our opening questions:

“I will be traveling from Eretz Yisrael to the United States after Pesach. Do I need to review the parsha twice?”

Let me explain the background to the question. The Gemara (Berachos 8a-b) states: “A person should always complete his weekly parshiyos with the community by reading the Scriptures twice and the targum once (shenayim mikra ve’echad targum).” The targum referred to here is the Aramaic translation of the chumash known as Targum Onkelus. I have written other articles discussing this mitzvah that are available on RabbiKaganoff.com.

Our questioner is asking as follows: He will have read each parsha according to the weekly schedule in Israel, and then he will be traveling to chutz la’aretz, where the previous week’s Eretz Yisrael reading will then be read. Does the requirement to read the weekly parsha “with the community” require him to read the same parsha again the next week, since, in that week, he is part of the chutz la’aretz community, notwithstanding that he just read through that entire parsha the week before?

This exact issue is raised by Rav Avraham Chaim Na’eh, one of the great halachic authorities of mid-twentieth century Yerushalayim. Rav Na’eh, usually referred as the Grach Na’eh, authored many Torah works, among them Shiurei Torah on the measurements germane to halacha, and Ketzos Hashulchan, which is an easy-to-read, practical guide to daily halacha. Aside from its being an excellent source of halacha that can be studied by both a layman and a skilled talmid chacham, the Grach Na’eh had a specific unwritten goal to accomplish in Ketzos Hashulchan. Whenever the Mishnah Berurah disputes an approach of the Gra”z, also known as the Rav Shulchan Aruch, the Grach Na’eh presents a brilliant approach explaining how the Gra”z understood the topic and thus justifying that position. The Grach Na’eh was himself a Lubavitcher Chassid, and, therefore, certainly felt a personal responsibility to explain any difficulty that someone might pose with a halachic position of the Gra”z, the founder of Chabad Chassidus.

Returning to our original question, the Grach Na’eh (Ketzos Hashulchan, Chapter 72, footnote 3) rules that a ben Eretz Yisrael is not required to read shenayim mikra ve’echad targum again a second time the next week, since he already fulfilled the mitzvah of reading it together with the Israeli tzibur. However, someone from chutz la’aretz who travels to Eretz Yisrael is required to perform the mitzvah of shenayim mikra ve’echad targum by reading both parshiyos the week he arrives in Eretz Yisrael. As part of the Eretz Yisrael tzibur, he must read the parsha of Eretz Yisrael, and he also must read the parsha of chutz la’aretz, because otherwise he’ll completely miss studying that parsha this year.

Which one first?

This last point leads us to a new question. Assuming that our chutz la’aretz traveler is now required to read through two parshiyos during the week that will be his first Shabbos in Israel, which parsha does he read first? Does he read the two parshiyos according to their order in the Torah, or does he first read the one being read in Eretz Yisrael, which is second in order of the Torah?

Why would he read the two parshiyos out of order?

The reason to suggest this approach is because the mitzvah is to read the parsha with the tzibur, and the Torah reading our traveler will be hearing that week is the second parsha, since Eretz Yisrael’s reading is a week ahead.

We find a responsum on a related question. The Maharsham, one of the greatest halachic authorities of the late nineteenth and early twentieth century, was asked the following by Rav Yitzchak Weiss, who is identified as a rav in Pressburg, Hungary. (You won’t find this city in any map of Hungary today, for two very good reasons: This city is known today as Bratislava, and it is the capital of Slovakia.)

The question concerns someone who did not complete being maavir sedra one week. Should he complete the parsha that he is missing before beginning the current week, in order to do his parshiyos in order, or should he do the current week first, and then make up the missed part of the previous week?

The Maharsham concludes that he should do the current week first and then the makeup (Shu”t Maharsham 1:213). If we consider our case to be parallel to his, then one should do the two parshiyos in reverse order. However, one could argue that our traveler has an equal chiyuv to complete both parshiyos, since he is now considered a member of two different communities regarding the laws of the week’s parsha. In this case, he should do them in order.

Which aliyah?

At this point, let us look at our final question. “May I accept an aliyah for a parsha that is not the one I will be reading on Shabbos?”

All halachic authorities that I have heard regarding this question hold that one may receive an aliyah and/or lein without any concerns. The basis for this approach is that Chazal did not require that we hear a specific Torah reading each week. The requirement is that there be a public Torah reading, and that these readings should do in order so that the tzibur (and also the individual) should eventually read the entire Torah. But there is no requirement that I hear or read specific pesukim on any given week.

Conclusion

We see the importance of reading through the entire Torah every year. We should place even more importance in understanding the Torah’s portion well every week and putting it into practice.